"التي لم يُبت فيها بعد" - Translation from Arabic to French

    • en suspens
        
    • en instance
        
    • en souffrance
        
    • en attente
        
    • non élucidés
        
    • en cours transmis par
        
    Décisions sur tous les projets en suspens UN اتخاذ إجراءات بشأن القضايا التي لم يُبت فيها بعد
    :: Adoption des décisions en suspens UN :: اعتماد القرارات التي لم يُبت فيها بعد
    Ces renseignements sont insuffisants pour élucider les cas en suspens. UN واعتبر الفريق أن المعلومات الواردة غير كافية لغرض توضيح الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    Appels en instance : cinq affaires UN دعاوى الاستئناف التي لم يُبت فيها بعد: خمس قضايا
    Pour conclure, il a invité la Mission permanente de la République bolivarienne du Venezuela à se mettre en rapport avec celle des États-Unis pour en savoir davantage sur ces demandes en souffrance. UN واختتم كلامه بدعوة البعثة الدائمة لفنزويلا إلى الاتصال ببعثة الولايات المتحدة للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة هذه الطلبات التي لم يُبت فيها بعد.
    Quelque 1 000 dossiers sont actuellement en attente à cet égard. UN وقد بلغ الكم التراكمي لدعاوى الطعن والاستئناف التي لم يُبت فيها بعد نحو 000 1 دعوى طعن واستئناف.
    Le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mêmes mesures à l'égard des 15 cas en suspens. UN ويطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات نفسها فيما يخص الحالات المتبقية التي لم يُبت فيها بعد وعددها 15 حالة.
    Les renseignements fournis ne suffisaient pas à élucider les cas en suspens. UN واعتبر الفريق العامل أن المعلومات غير كافية لغرض توضيح الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    Aucun autre renseignement n'a été reçu du Gouvernement au sujet des cas en suspens. UN ولم ترد أية معلومات أخرى بشأن الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    Ils ont instamment prié toutes les parties sud-africaines de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur les arrangements transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et pour que les élections puissent avoir lieu l'an prochain. UN وحثوا جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لم يُبت فيها بعد والشروع في إجراء الانتخابات في السنة المقبلة.
    B. Demandes de contrats d'exploration en suspens UN باء - طلبات عقود الاستكشاف التي لم يُبت فيها بعد
    Parmi les 130 cas élucidés, 23 l'ont été à partir de renseignements provenant du Gouvernement et 107 à partir d'informations fournies par la source; 16 396 cas demeurent en suspens. UN وبلغ عدد الحالات الموضحة 130 حالة، وُضحت 23 حالة منها على أساس معلومات قدمتها الحكومة و107 حالات على أساس معلومات قدمها المصدر؛ ويبلغ عدد الحالات التي لم يُبت فيها بعد 396 16 حالة.
    La première, datée du 15 avril 2008, concernait les efforts déployés par le Gouvernement pour enquêter sur le cas en suspens. UN تخص الأولى المؤرخة في 15 نيسان/أبريل 2008 الجهود التي بذلتها الحكومة للتحقيق في الحالة التي لم يُبت فيها بعد.
    279. La source a fourni un complément d'informations sur trois cas en suspens. UN 279- قدم المصدر معلومات إضافية عن ثلاث من الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    237. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. UN المصـادر غير الحكومية 237- أحيلت مجدداً جميع الحالات التي لم يُبت فيها بعد ولم يرد، للأسف، أي رد من الحكومة بشأنها.
    366. À la quatre-vingt-septième session, des représentants du Gouvernement marocain ont rencontré les membres du Groupe de travail pour débattre des faits nouveaux touchant les affaires en suspens. UN 366- اجتمعت حكومة المغرب مع الفريق العامل في دورته السابعة والثمانين لمناقشة التطورات المتعلقة بالحالات التي لم يُبت فيها بعد. الزيارات القطرية
    Nombre d'affaires en instance UN عدد القضايا التي لم يُبت فيها بعد
    Elle a recommandé que la formule des deux réunions soit conservée en 2014 et que la première de ces deux réunions soit consacrée à l'examen des demandes d'approbation de plan de travail en instance et à l'étude des questions soulevées par le code de l'exploitation. UN وأوصت اللجنة بأن يُعقد اجتماعين في عام 2014 أيضا، وأن يخصص الاجتماع الأول لإكمال النظر في الطلبات التي لم يُبت فيها بعد والنظرِ في المسائل المتصلة بمدونة قواعد الاستغلال.
    Ce délai est particulièrement bienvenu en ce qu'il s'applique aux dossiers en souffrance pour lesquels les motifs se sont longtemps fait attendre. UN وهذه المهلة الزمنية هي موضع ترحيب بوجه خاص لأنها تسري على الحالات التي لم يُبت فيها بعد والتي تأخر بيان الأسباب المتعلقة بها لفترة طويلة.
    À la fin de la quatre-vingt-dix-neuvième session, 398 communications étaient en souffrance (voir chap. V). UN ووصل عدد البلاغات التي لم يُبت فيها بعد في نهاية الدورة التاسعة والتسعين إلى 398 بلاغاً (انظر الفصل الخامس).
    Peu de temps après, le Gouvernement s'est engagé à éliminer l'arriéré de demandes en attente. UN والتزمت الحكومة بتصفية الطلبات المتأخرة التي لم يُبت فيها بعد للحصول على تأشيرات دخول بعد ذلك بقليل.
    278. Une communication du Gouvernement datée du 30 novembre 2007, concernant 23 cas non élucidés a été reçue par le Groupe de travail. UN 278- بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى الفريق العامل بشأن 23 حالة التي لم يُبت فيها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more