Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies | UN | :: التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها |
Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; | UN | :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها |
Il faudra inciter les organisations du système à apporter un large appui aux manifestations du dixième anniversaire, surtout à celles qui présentent un intérêt particulier pour leur programme. | UN | وينبغي تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على إيلاء المساندة الواسعة للذكرى العاشرة، وبخاصة لجوانب السنة الدولية التي لها صلة خاصة ببرامجها. |
Collecte, échange et analyse d'informations sur la nature de la corruption et des actes délictueux spécifiquement liés à la corruption | UN | جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources du compte d'appui et les autres questions qui le concernent directement. | UN | ولذلك، لا تتناول اللجنة في هذا التقرير إلا الموارد وغيرها من البنود التي لها صلة خاصة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Le rapport respecte la présentation commune retenue par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'UNICEF, chaque organisme mettant en relief les questions particulièrement pertinentes à son mandat et aux directives du Conseil d'administration. A. Financement des activités opérationnelles de développement | UN | وقد أعد التقرير طبقا لشكل متفق عليه بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ركزت فيه كل وكالة على القضايا التي لها صلة خاصة بولايتها وعلى تعليمات المجلس. |
M. Jaksic a exprimé son vif mécontentement au sujet de la non-application des dispositions de la résolution 1244 (1999) qui concernent particulièrement la communauté serbe du Kosovo. | UN | 44 - وأعرب السيد ياكسيتش عن استيائه البالغ لعدم تنفيذ الأحكام التي لها صلة خاصة بطائفة صرب كوسوفو من القرار 1244 (1999). |
En présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les PMA. | UN | وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما يمكنها ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, afin d'éviter les répétitions, ces textes ont été regroupés et seuls ceux qui sont particulièrement pertinents pour un sous-programme particulier sont cités pour le sous-programme concerné. | UN | بيد أنه تجنبا للتكرار، فقد أشير الى هذه الولايات كمجموعة وأشير الى الولايات التي لها صلة خاصة ببرامج فرعية محددة تحت عناوين خاصة بها. |
B. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage, le diagnostic et l'atténuation des maladies infectieuses | UN | باء- التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض المعدية والكشف عنها وتشخيصها والتخفيف من وطأتها |
3. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies | UN | 3- التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها |
b) Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; | UN | (ب) التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها؛ |
Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies1; | UN | التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها(1)؛ |
b) Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; | UN | (ب) التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها، والتخفيف من وطأتها؛ |
Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies1; | UN | التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها(1)؛ |
Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du présent rapport, notamment des aspects des rapports du CCI qui présentent un intérêt particulier pour le FNUAP. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علماً بهذا التقرير، لا سيما جوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Conseil d'administration pourrait prendre note du présent rapport, notamment pour ce qui est des aspects des rapports du Corps commun qui présentent un intérêt particulier pour le Fonds. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن يأخذ علماً بهذا التقرير، لا سيما بجوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل الصندوق. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du présent rapport, et en particulier des aspects des rapports du CCI qui présentent un intérêt particulier pour les activités du FNUAP. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يأخذ علما بهذا التقرير، ولا سيما بالجوانب التي لها صلة خاصة بعمل الصندوق من تقارير الوحدة. |
2. Les États Parties envisagent de développer leurs capacités d'analyse de la corruption et des actes délictueux spécifiquement liés à la corruption et de les mettre en commun directement entre eux et par le biais des organisations internationales et régionales. | UN | 2- تنظر الدول الأطراف في تطوير الخبرات التحليلية المتعلقة بالفساد وبالأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد وفي وتقاسُم تلك الخبرات فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والإقليمية. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources du compte d'appui et les autres questions qui le concernent directement. | UN | ولذلك، لا تتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه إلا الموارد وغيرها من البنود التي لها صلة خاصة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Le rapport respecte la présentation commune retenue par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'UNICEF, chaque organisme mettant en relief les questions particulièrement pertinentes à son mandat et aux directives du Conseil d'administration. A. Financement des activités opérationnelles de développement | UN | وقد أعد التقرير طبقا لشكل متفق عليه بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ركزت فيه كل وكالة على القضايا التي لها صلة خاصة بولايتها وعلى تعليمات المجلس. |
18. À cette fin, on pourrait, dans un premier temps, réaliser une étude indiquant ceux des articles des conventions qui concernent particulièrement les droits fondamentaux de la femme, en vue d'évaluer et d'analyser les différentes répercussions qu'ils pourraient avoir sur les hommes et les femmes dans l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ١٨ - ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذا الصدد إعداد دراسة تحليلية تبرز مواد الاتفاقيات اﻷخرى التي لها صلة خاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة، وذلك بغية تحديد وتحليل ما يحتمل أن يكون لها من أثر مختلف على النساء والرجال في التمتع بحقوق اﻹنسان. |
En présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les pays les moins avancés. | UN | وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما أمكن ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نموا. |
Toutefois, afin d’éviter les répétitions, ces textes ont été regroupés et seuls ceux qui sont particulièrement pertinents pour un sous-programme particulier sont cités pour le sous-programme concerné. | UN | بيد أنه تجنبا للتكرار، فقد أشير الى هذه الولايات كمجموعة وأشير الى الولايات التي لها صلة خاصة ببرامج فرعية محددة تحت عناوين خاصة بها. |