Plus rares encore sont les missions de maintien de la paix qui n'ont pas d'incidences humanitaires. | UN | وبعثات حفظ السلم التي ليست لها آثار إنسانية تصبح بدورها أندر وأندر. |
Il s'agit des États parties qui n'ont pas d'activités nucléaires importantes et qui devraient pouvoir bénéficier d'un concours approprié à cet égard. | UN | ويشمل ذلك الدول الأطراف التي ليست لها أنشطة نووية كبيرة والتي ينبغي أن تتلقى المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Les signataires de l'Accord qui ne sont pas des États se sont engagés à respecter la démilitarisation de Kisangani en maintenant leurs forces en dehors d'un rayon de 100 kilomètres autour de la ville. | UN | وتعهدت الجهات التي ليست لها صفة الدولة والتي وقعت على الاتفاق باحترام نزع سلاح كيسانغاني من خلال الاحتفاظ بقواتها على بعد أكثر من 100 كيلومتر من المدينة. |
Des parties qui ne sont pas des États et des États secondaires qui soulèvent une grande variété de questions très complexes nous obligent à réévaluer les normes qui nous gouvernent. | UN | والعناصر الفاعلة التي ليست لها صفة الدولة ودون الدولة التي تجلب معها قضايا شديدة التعقيد والتنوع ترغمنا على إعادة تقييم القواعد التي تحكمنا. |
Les organismes qui ne disposent pas d'un budget ordinaire font une distinction entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | وتميز المنظمات التي ليست لها أنصبة مقررة بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Non-member States that have no diplomatic mission (consulate) in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. | UN | أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيجري إخطارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة. |
Cela est particulièrement vrai des mines terrestres antipersonnel qui n'ont aucune utilité militaire et dont la seule efficacité ne se mesure qu'à l'échelle des populations civiles qu'elles déciment. | UN | وهذا يصدق بصورة خاصة في حالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي ليست لها أية فائدة عسكرية وليست لها فاعلية إلا فيما يتعلق بالسكان المدنيين الذين تقتل منهم أعدادا كبيرة. |
Toutefois, dans le cas des entités qui n'imposent pas de contributions statutaires, toutes les contributions sont volontaires. > > . | UN | غير أنه فيما يتعلق بالمنظمات التي ليست لها أنصبة مقررة (أو المنظمات التطوعية)، يكون كل التمويل عبارة عن تبرعات " (). |
f) Dans le cas des SLV et des missiles balistiques pour la charge utile desquels il n'y a pas de zone d'impact : azimut de lancement. | UN | و- فيما يخص مركبات إطلاق السواتل والقذائف التسيارية التي ليست لها منطقة تأثير كلي مباشر: سنة الإطلاق. |
Cette politique a été en outre renforcée par le fait que la Cour suprême accepte des requêtes émanant d'entités et d'institutions qui n'ont pas un intérêt direct dans les affaires soumises mais dont le rôle est de protéger les droits de l'homme. | UN | وقد ترسّخ ذلك بالاعتراف بمركز الكيانات والمؤسسات التي ليست لها مصلحة في القضية بل يتمثل دورها في حماية حقوق الإنسان. |
Le paragraphe 10 des principes et objectifs a été modifié comme indiqué, la raison en étant que les États qui n'ont pas ou peu d'activités nucléaires peuvent ne pas avoir les connaissances ou les infrastructures nécessaires pour accomplir les formalités prescrites et les rendre effectives. | UN | تم تعديل الفقرة 10 من المبادئ والأهداف على النحو المبين، والسبب في ذلك هو أن الدول التي ليست لها أنشطة نووية أو التي لها أنشطة نووية قليلة يمكن ألا تتوفر لديها المعرفة والهياكل الأساسية اللازمة لإبرام وتنفيذ الاتفاقات المطلوبة. |
La conséquence la plus manifeste en est que les États ne peuvent déroger à ce principe par le biais de traités internationaux, de coutumes locales ou spéciales ou même de règles coutumières générales qui n'ont pas la même valeur normative. | UN | وتتمثل أبرز نتائج ذلك في أن الدول لا تستطيع الحيد عن هذا المبدأ عن طريق المعاهدات الدولية، والأعراف المحلية أو الخاصة، أو حتى القواعد العرفية العامة التي ليست لها نفس القيمة الشارعة. |
Pour les États côtiers qui n'ont pas la capacité de capturer la totalité des ressources halieutiques de leur zone économique exclusive, les accords d'accès passés avec les États qui pratiquent la pêche en haute mer constituent une importante source de revenus. | UN | وبالنسبة للدول الساحلية التي ليست لها قدرة على استغلال كامل المصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة، ثمة مصدر هام من مصادر الدخل هو إبرام اتفاقات الصيد مع الدول الممارسة للصيد في أعالي البحار. |
Nous croyons également qu'un rôle plus énergique de la part des États qui n'ont pas un enjeu direct dans l'élargissement du Conseil permettra de faire avancer cette question. | UN | ونؤمن، أيضا، بأن تعزيز مشاركة الدول، التي ليست لها أي مصلحة وطنية مباشرة في توسيع العضوية، سيسهم في إحراز تقدم بشأن تلك القضية. |
Cuba n'a donc la possibilité d'attirer des investissements étrangers directs qu'auprès d'entreprises étrangères qui n'ont pas d'intérêts commerciaux aux États-Unis. | UN | وهذا يجعل إمكانات كوبا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تقتصر على مجموعة من الشركات الأجنبية التي ليست لها مصالح تجارية مع الولايات المتحدة. |
La suppression des activités de recherche qui ne sont pas directement liées à la formation permettra à l'UNITAR de centrer ses activités sur les domaines qui relèvent de sa compétence, parallèlement à l'extension des activités de l'Université des Nations Unies. | UN | فمع إنهاء اﻷنشطة البحثية التي ليست لها صلة مباشرة بالتدريب، سيكون المعهد حرا في التركيز على المجالات التي تقع في نطاق اختصاصه فيما تُوسﱢع جامعة اﻷمم المتحدة نطاق أنشطتها. |
À la différence de celles du Conseil, les sessions du Mécanisme d'experts sont ouvertes aux organisations autochtones qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et de nombreux bénéficiaires du Fonds appartiennent à de telles organisations. | UN | أو دورات آلية الخبراء، بخلاف دورات المجلس، مفتوحة لمنظمات الشعوب الأصلية التي ليست لها صفة استشارية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والعديد من المستفيدين من الصندوق أعضاء في تلك المنظمات. |
Ces statistiques complémentaires sur les filiales qui ne sont pas à participation majoritaire peuvent être particulièrement utiles en cas de restrictions imposées sur la participation majoritaire par les étrangers. | UN | ويمكن أن تكون لهذه الإحصاءات التكميلية عن الشركات التابعة التي ليست لها ملكية غالبة أهمية خاصة حيثما تكون الملكية الغالبة للأجانب مقيدة. |
b) Un relais pour les pays francophones qui ne disposent pas de mission permanente à Genève; | UN | )ب( موطئ قدم للبلدان الناطقة بالفرنسية التي ليست لها بعثات دائمة في جنيف؛ |
C'est ainsi que certains pays, en particulier ceux qui ne disposent pas de marchés de capitaux qui fonctionnent, ont mis en place des mesures visant à faciliter la création de marchés nationaux des valeurs mobilières. | UN | وبفضل ارتفاع مستوى الوعي، اتخذت بعض البلدان، وبصفة خاصة البلدان التي ليست لها أسواق رأس مال عاملة، التدابير الرامية إلى تيسير إنشاء أسواق أوراق مالية وطنية. |
Non-member States that have no diplomatic mission (consulate) in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. | UN | أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيتم إشعارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة. |
Nonmember States that have no diplomatic mission (consulate) in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. | UN | أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيجري إشعارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة. |
:: Le troisième groupe comprend les termes qui n'ont aucune traduction précise en turc. | UN | :: مجموعة ثالثة تضم المصطلحات التي ليست لها ترجمة قريبة باللغة التركية. |
Toutefois, dans le cas des entités qui n'imposent pas de contributions statutaires, toutes les contributions sont volontaires. | UN | غير أنه في ما يتعلق بالمنظمات التي ليست لها أنصبة مقررة (أو المنظمات التطوعية)، يكون كل التمويل عبارة عن تبرعات. |
g) Dans le cas des SLV et des missiles balistiques pour la charge utile desquels il n'y a pas de zone d'impact : azimut de lancement. | UN | ز- بالنسبة لمركبات إطلاق السواتل التي ليست لها منطقة تأثير كلي مباشر: سمت الإطلاق. |