"التي مزقتها الحرب" - Translation from Arabic to French

    • déchirées par la guerre
        
    • ravagées par la guerre
        
    • dévastées par la guerre
        
    • déchirés par la guerre
        
    • déchirée par la guerre
        
    • déchiré par la guerre
        
    • dévastés par la guerre
        
    • ravagée par la guerre
        
    • touchées par la guerre
        
    • en guerre
        
    • détruite par la guerre
        
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال
    Faute d'être aidées à temps, les sociétés africaines déchirées par la guerre pourraient rapidement retomber dans un cycle de violence. UN وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف.
    Le problème est aggravé par le fait que la Yougoslavie s'est déjà occupée de quelque 500 000 réfugiés originaires des zones ravagées par la guerre. UN بل أن المشكلة أكبر من ذلك بكثير، نظرا ﻷن يوغوسلافيا تولت بالفعل رعاية نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable des régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي لإصلاح البنى التحتية وتطويرها المستدام في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Dans des pays déchirés par la guerre et cernés par la pauvreté, toutefois, l'accès à l'éducation pour les rapatriés et les populations locales est resté un défi immense. UN لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme et les politiques de nettoyage ethnique se poursuivent dans les zones déchirées par la guerre et les zones occupées. UN وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة.
    Nous avons aussi appris que la reconversion dans les sociétés déchirées par la guerre est une partie essentielle de la démobilisation et de la construction d'une paix à long terme. UN كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل.
    A. Reconstruction des sociétés déchirées par la guerre 47 - 69 16 UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Les violations flagrantes des droits de l'homme et les politiques de nettoyage ethnique se poursuivent dans les zones déchirées par la guerre et les zones occupées. UN وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة.
    Les conséquences pour les femmes avaient été particulièrement graves dans les régions déchirées par la guerre du nord et de l'est de l'île. UN وقالت إن التأثيرات التي لحقت بالنساء في المناطق الشمالية والشرقية التي مزقتها الحرب في الجزيرة بالغة الشدة.
    9. Réduction de la pauvreté et rétablissement des structures sociales dans les sociétés déchirées par la guerre UN ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب
    L'hyperinflation a affecté les zones de l'ex-Yougoslavie ravagées par la guerre. UN فأثر التضخم المفرط في مناطق يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le retour des personnes déplacées dans les régions ravagées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le retour des personnes déplacées dans les régions ravagées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    En effet, différents conflits, tels que ceux du Kosovo, du Liban ou le conflit iraquien, témoignaient du fait que les sociétés dévastées par la guerre devaient payer un lourd tribut sur le plan environnemental. UN والواقع أن عدة حروب، كتلك التي شهدها كل من كوسوفو والعراق ولبنان، قدمت جميعُها الدليل على أن المجتمعات التي مزقتها الحرب تدفع ثمناً غالياً على صعيد البيئة.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Depuis des années, le Ghana accepte d'installer des réfugiés provenant surtout des pays de l'Afrique occidentale et d'autres pays déchirés par la guerre. UN استمرت غانا عبر السنين في إتاحة الاستيطان للاجئين ومعظمهم من بلدان غرب أفريقيا والبلدان الأخرى التي مزقتها الحرب.
    La primauté du droit ainsi que le maintien d'une société civile et la reconstruction des pays déchirés par la guerre sont ici en jeu. UN والقضية هنا تتعلق بسيادة القانون وصون المجتمع المدني وتعمير البلدان التي مزقتها الحرب.
    Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    À cet égard, le Gouvernement a déjà constaté des effets positifs et relativement importants sur l'économie du pays déchiré par la guerre. UN وفي هذا الخصوص، لمست الحكومة آثارا إيجابية وهامة إلى حد ما على اقتصاد البلاد التي مزقتها الحرب.
    La communauté internationale doit tout faire pour aider les pays pauvres dévastés par la guerre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب.
    Néanmoins, si les activités de réinsertion se poursuivent dans tous les secteurs vitaux, les capacités d'exécution sont limitées et, dans cette région ravagée par la guerre, il existe d'énormes contraintes opérationnelles et sécuritaires, entravant le retour. UN بيد أنه بالرغم من أن أنشطة إعادة الإدماج مستمرة في جميع القطاعات الهامة فإن القدرات التنفيذية محدودة وهناك قيود تشغيلية وأمنية كبيرة في المنطقة التي مزقتها الحرب مما يعوق عمليات العودة.
    - Par privilège, les jeunes filles issues de régions défavorisées ou touchées par la guerre bénéficient d'un bonus de 15 points et celles des autres régions d'un bonus de 5 points; UN :: وتخصص 15 درجة للبنات من المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب وخمس درجات للبنات الأخريات كامتياز؛
    Ce colloque, qui a été présidé par Mme Margaret Anstee, ancienne Secrétaire générale adjointe de l'ONU, a réuni des représentants des services de l'ONU chargés des affaires politiques, des affaires humanitaires et des questions de développement, des institutions spécialisées, des institutions de Bretton Woods, des pays donateurs et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des représentants de pays en guerre. UN وحضرها مشتركون من الوحدات السياسية والانسانية واﻹنمائية في اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، ومؤسسات بريتون وودز، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية، وكذلك ممثلون عن المجتمعات التي مزقتها الحرب. وترأست الندوة وكيلة الأمين العام السابقة مارغريت أنستي.
    Les principaux objectifs de ces deux opérations étaient de faciliter le déploiement de l'UNTAC et de ses très nombreuses activités et de reconstruire l'infrastructure détruite par la guerre et nécessaire au rapatriement et à la réinstallation de plus de 300 000 réfugiés cambodgiens et de personnes déplacées qui avaient résidé dans des camps en Thaïlande pendant 13 ans. UN وكانت اﻷهداف الرئيسية لهاتين العمليتين تتمثل في تسهيل وزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية وأنشطتها المتنوعة وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي مزقتها الحرب واللازمة للعودة اﻵمنة الى الوطن وإعادة توطين ٠٠٠ ٣٠٠ ونيف من اللاجئين والمشردين الكمبوديين الذين كانوا يقيمون في مخيمات في تايلند طوال ١٣ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more