"التي من شأنها أن تساهم" - Translation from Arabic to French

    • susceptibles de contribuer
        
    Les thèmes et activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 3 et des effets escomptés s'y rapportant sont: UN وتتمثل المواضيع والأنشطة ذات الأولوية التي من شأنها أن تساهم في تحقيق الهدف التنفيذي 3 ونتائجه المتوقَّعة في ما يلي:
    Le Mexique a élaboré et mis en œuvre un modèle national d'éducation familiale qui enseigne aux pères diverses compétences et connaissances susceptibles de contribuer au renforcement de la famille. UN وقد وضعت المكسيك وطبَّقت نموذجا وطنيا لتثقيف الأسرة يجري في إطاره تدريب الآباء على مختلف المهارات والمعارف التي من شأنها أن تساهم في تقوية الأسرة.
    Cette action de l'État s'appuie sur la mobilisation et la coordination de tous les services et administrations susceptibles de contribuer à la prévention et à la répression des actions illégales menées dans ce domaine. UN وهذا العمل الحكومي، إنما يعتمد على حشد وتنسيق جهود جميع الدوائر والإدارات التي من شأنها أن تساهم في منع وقمع الأعمال غير المشروعة في هذا المجال.
    Chaque groupe de travail s'est réuni pour examiner les activités susceptibles de contribuer à une plus grande utilisation des GNSS, et les contraintes et les possibilités inhérentes à l'environnement institutionnel en place. UN وناقش كل فريق عامل الأنشطة التي من شأنها أن تساهم في زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالمية والقيود والفرص الكامنة في المحيط المؤسسي الحالي.
    Le PNUD s'est engagé par le biais des réponses de sa direction aux diverses évaluations à mieux associer les initiatives pilotes et à court terme aux actions susceptibles de contribuer au changement. UN وقد تعهد البرنامج الإنمائي، عن طريق ردود الإدارة على مختلف التقييمات، بأن يحسن الصلة بين المبادرات التجريبية والقصيرة الأجل وبين الإجراءات التي من شأنها أن تساهم في التغيير التحويلي.
    Les délégations ont souhaité disposer d'un peu plus de temps pour examiner un certain nombre de points susceptibles de contribuer à l'amélioration des méthodes de travail du Comité. UN 23 - طلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في عدد من المسائل التي من شأنها أن تساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة.
    31. Le Comité a donné mandat au Président du Bureau de prendre toutes les initiatives susceptibles de contribuer au règlement définitif de la crise et au départ immédiat et sans condition de la République démocratique du Congo des forces étrangères d'agression. UN ٣١ - ومنحت اللجنة ولاية لرئيس المكتب لاتخاذ جميع التدابير التي من شأنها أن تساهم في التوصل إلى تسوية نهائية لﻷزمة والجلاء الفوري وبدون شرط لقوات العدوان اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le programme portera sur l'ensemble des produits thématiques et méthodologiques de la Plateforme, ainsi que sur d'autres domaines susceptibles de contribuer à la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme, notamment les communications, les activités de sensibilisation, le partage des données, le dialogue science-politique, l'évaluation, la production de connaissances et l'information du public. UN ويشمل البرنامج جميع نواتج المنبر المواضيعية والمنهجية، وأيضاً المجالات الأخرى التي من شأنها أن تساهم في تنفيذ برنامج عمل المنبر، بما في ذلك الاتصالات والتوعية، وتبادل البيانات، والحوار بين العلم والسياسات، والتقييم، وإنتاج المعرفة، والوعي العام، الخ.
    Chaque groupe de travail s'est réuni pour examiner les activités susceptibles de contribuer à une plus grande utilisation des GNSS dans la région et étudier le meilleur moyen de mettre en place une station de référence à fonctionnement continu (CORS) pour assurer la cohérence des données et services avec le cadre de référence national. UN واجتمع كل فريق عامل لمناقشة الأنشطة التي من شأنها أن تساهم في زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في المنطقة، وتحديد أفضل الطرق لإنشاء محطة مرجعية متواصلة العمل تابعة لهذه النظم من أجل كفالة توافق البيانات والخدمات مع الإطار المرجعي الوطني.
    L'activité principale de la PDIAR pendant le cycle actuel du programme a consisté à renforcer la capacité des parlements arabes à adopter des lois susceptibles de contribuer à la réalisation des OMD. UN 22 - أما النشاط الرئيسي في مبادرة التطوير البرلماني في المنطقة العربية أثناء دورة البرنامج الراهنة فتركزت على تعزيز قدرة البرلمانات العربية على التصويت على التشريعات التي من شأنها أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Décide également que le Groupe de travail, à sa vingt et unième session, envisagera le renforcement des projets de directives à l'intention des sociétés transnationales dont les activités affectent les communautés autochtones, un accent particulier étant mis sur les éléments susceptibles de contribuer à un meilleur processus de consultation, à un partage équitable des profits et au règlement des différends; UN 6- تقرر أيضاً أن ينظر الفريق العامل في دورته الحادية والعشرين في وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها في مجتمعات السكان الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على العناصر التي من شأنها أن تساهم في تحسين عملية التشاور، والإنصاف في تقاسم المنافع، وتسوية المنازعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more