Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
Tout dépend des décisions et des mesures que nous prenons aujourd'hui. | UN | ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم. |
Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Ce sont les mesures que nous prenons avant un événement qui déterminent le succès avec lequel nous ferons face à une éventuelle attaque ou autre poussée de maladie. | UN | فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث. |
Nous, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, sommes responsables des décisions que nous prenons et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولون عن القرارات التي نتخذها وعن فعالية منظمتنا. |
L'avenir du monde dépend des mesures que nous prenons aujourd'hui pour protéger le bien-être de nos enfants. | UN | ويتوقف مستقبل العالم على الإجراءات التي نتخذها اليوم لضمان رعاية ورفاهة أطفالنا. |
Ce sont des mesures que nous prenons avec nos propres ressources et grâce à l'aide internationale. | UN | وهذه التدابير التي نتخذها كلها بمواردنا وبالمعونة الدولية. |
Par les décisions que nous prenons aujourd'hui, nous pouvons et devons apporter des changements. | UN | وبوسعنا، ويجــب علينا، أن نغــير الأوضاع بالقرارات التي نتخذها اليوم. |
Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
Les décisions que nous prenons aujourd'hui auront des conséquences de grande portée. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
De cette tribune, j'ai souligné à plusieurs reprises combien il importait d'honorer les engagements pris et de mettre en oeuvre les décisions que nous prenons. | UN | ومن هذه المنصة، ركـــزت مرارا على أهمية احتـــرام الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا وتنفيـــــذ القرارات التي نتخذها. |
Toutes les décisions que nous prenons ont d'une manière ou d'une autre des conséquences sur eux. | UN | وكل القرارات التي نتخذها تؤثر عليهم بطريقة أو بأخرى. |
Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
Les décisions que nous prendrons dans ce domaine dans les prochains mois définiront et guideront nos pays et l'humanité à l'avenir. | UN | والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل. |
Les mesures que nous prendrons aujourd'hui décideront si la nouvelle ère sera celle de l'espoir et de la prospérité ou celle du désespoir et des privations. | UN | والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان. |
Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
Mais il est de plus en plus évident que notre marge d'erreur se réduit à mesure que l'accroissement rapide de la population se combine à une surconsommation effrénée dans les pays développés, à de puissants moyens nouveaux d'exploitation de la planète et du prochain et à un refus délibéré d'assumer la responsabilité des conséquences des choix que nous arrêtons. | UN | بيد أنه أصبح من الواضع بشكل متزايد أن مجال الخطأ المسموح به لنا آخذ بالانكماش، مع النمو السريع في السكان الذي يصاحبه مستوى استهلاك ضخم في البلدان المتقدمة لا يمكن الاستمرار فيه، وأدوات جديدة قوية لاستغلال اﻷرض واستغلال بعضنا بعضا، ورفضنا المتعنت تحمل مسؤولية العواقب المترتبة في المستقبل على الخيارات التي نتخذها. |
— les autres mesures que nos pays prennent dans ce domaine. | UN | - والخطوات اﻷخرى التي نتخذها في هذا المجال. |
Nous avons organisé cette réunion pour vous indiquer les mesures que nous avons prises pour votre confort et votre sécurité. | Open Subtitles | لذا عقدنا هذا الاجتماع لنعلمكن بالإجراءات التي نتخذها من أجل راحتكن وسلامتكن. |