"التي نحتفل بها" - Translation from Arabic to French

    • que nous célébrons
        
    • que nous commémorons
        
    Je suis convaincu que, sous sa direction, le travail et les réalisations de cette session seront aussi impressionnants que l'événement que nous célébrons. UN وأنا على ثقة من أن أعمــال وانجــازات هذه الـدورة في ظل قيادته ستكون في مثل أهمية المناسبة التي نحتفل بها.
    En effet, ce sont leurs efforts individuels et collectifs déployés pendant de nombreuses années que nous célébrons aujourd'hui. UN والحقيقة أن الجهود الفردية والجماعية التي بذلوها طيلة سنوات عديدة هي التي نحتفل بها اليوم.
    L'amitié que nous célébrons aujourd'hui, comme chacun le sait, a des racines profondes. UN جميعنا يعلم أن للصداقة التي نحتفل بها اليوم جذورا عميقة.
    Nous rendons aujourd'hui hommage à Nelson Mandela, dirigeant incontesté du peuple sud-africain sans qui il aurait été quasiment impossible d'imaginer les événements que nous célébrons aujourd'hui. UN ونحن نشيد بنيلسون مانديلا، زعيم شعب جنوب افريقيا، الذي لا شك في زعامته والذي لولا وجوده وقيادته لكان من المستحيل تقريبا أن نتخيل المناسبة التي نحتفل بها اليوم.
    L'anniversaire que nous commémorons s'inscrit parmi les nombreuses activités du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies. UN إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة.
    Ce sont ces actes d'altruisme désintéressés que nous célébrons aujourd'hui. Nous nous arrêtons pour marquer la Journée internationale des volontaires et la clôture de l'Année internationale des volontaires. UN هذه كانت نماذج عن الأعمال المتسمة بإنكار الذات التي نحتفل بها اليوم ونحن نجتمع للاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين وباختتام السنة الدولية للمتطوعين.
    Les prochains cinquantenaires de la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que du lancement de la première opération de maintien de la paix constituent d'éloquentes illustrations des réalisations que nous célébrons aujourd'hui. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين القادمة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وذكرى إطلاق أولى عمليات حفظ السلام تمثلان علائم بليغة على اﻹنجازات التي نحتفل بها اليوم.
    Cette année a réellement été digne de l'anniversaire que nous célébrons aujourd'hui et a montré à tous que les droits de l'homme ne peuvent être niés là où se font sentir le souffle et la vie des êtres humains. UN وكان هذا العام جديرا حقا بالذكرى السنوية التي نحتفل بها اليوم ودلل للجميــع على أنه لا يمكن إنكــار حقوق اﻹنسان في أي مكان يعيش فيه البشر ويتنفسون.
    Ces 20 dernières années nous nous sommes employés à faire reconnaître cette situation particulière et le moment est venu de passer aux actes, ce qui est la raison d'être des partenariats que nous célébrons et lançons cette semaine. UN وإن إعرابنا عن خصوصية هذه الحالة خلال السنوات العشرين الماضية، وترجمتها إلى خطوات عملية، هو الدعامة الحقة للشراكات التي نحتفل بها ونشرع في تنفيذها هذا الأسبوع.
    Il fait partie du groupe de privilégiés qui étaient présents lors de la création de la Conférence sur le droit de la mer et, en tant que Président du Comité de rédaction, il a veillé à la précision et à la cohérence de la Convention que nous célébrons aujourd'hui. UN وهو واحد من المجموعة المنتقاة من الأشخاص الذين حضروا إنشاء مؤتمر قانون البحار، وكان رئيسا للجنة الصياغة في ذلك المؤتمر، وهو الذي كفل دقة وتماسك الاتفاقية التي نحتفل بها اليوم.
    C'est par conséquent, à l'aube du troisième millénaire, la seule voie pour que l'ONU continue d'exister en tant qu'instrument indispensable de la communauté internationale, l'instrument que nous célébrons aujourd'hui et que nous léguons aux générations futures. UN وبالتالي، فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله أن يستمر وجود اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف اﻷلفية الثالثة، فهي أداة لا غنى عنها للمجتمع الدولي، وهي اﻷداة التي نحتفل بها اليوم والتي نوصي بها اﻷجيال المقبلة.
    Le cinquantième anniversaire de notre Organisation, que nous célébrons aujourd'hui, offre l'occasion pour la communauté internationale, dans toute la diversité des cultures des nations qui la composent, de méditer sur l'évolution du monde depuis la création de l'ONU, dans ses succès comme dans ses échecs. UN " إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا التي نحتفل بها اليوم، تعتبر محطة تاريخية تقتضي من كافة اﻷمم - على تعدد مشاربها وتنوع ثقافاتها - وقفة من التأمل في التطور الذي عرفه العالم منذ إنشاء هذه المنظمة، وما يحمله ذلك التطور من إيجابيات وسلبيات.
    Le soixantième anniversaire de l'ONU que nous célébrons aujourd'hui nous donne l'occasion de faire un bilan de la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée ici même il y a cinq ans, Déclaration qui avait en son temps soulevé un immense espoir. UN إن الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة التي نحتفل بها اليوم تتيح لنا فرصة لكي نجري تقييما للإنجازات المحرزة منذ إصدار إعلان الألفية، الذي اعتمدناه هنا قبل خمسة أعوام والذي بعث على أمل كبير في ذلك الوقت.
    C'est à n'en pas douter de cette manière, par l'éducation, par la promotion et la défense des droits auxquels nous sommes si profondément attachés - droits que nous célébrons aujourd'hui - , que nous pourrons jeter les fondements d'un monde où règne la compréhension mutuelle, le respect et la paix. UN ولا ريب أنه بتلك الطريقة، ومن خلال التثقيف وتعزيز الحقوق التي نؤمن بها إيمانا عميقا وندعو إليها - تلك الحقوق التي نحتفل بها اليوم - يمكننا أن نمهد السبيل أمام إقامة عالم يتمتع بالتفاهم والاحترام والسلام على نحو متبادل.
    M. Seng (Singapour) (interprétation de l'anglais) : Le dizième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, que nous célébrons aujourd'hui, est l'occasion pour nous de faire le point collectivement sur nos réalisations passées et d'examiner les directions futures concernant la situation de la jeunesse. UN السيد سنغ )سنغافورة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، التي نحتفل بها هنا اليوم، تعتبر فرصة نقيﱢم فيهـــا معـــا اﻹنجازات الماضية ونفكر في وجهاتنا المقبلة فيما يخص حالة الشباب.
    Mais ce n'est là qu'une partie de l'histoire que nous célébrons le 16 septembre à l'occasion de la Journée mondiale pour la protection de la couche d'ozone. Ces deux dernières années, on a découvert que le protocole de Montréal avait aussi épargné à l'humanité un degré élevé de changement climatique, puisque les gaz qu’il interdit contribuent également au réchauffement planétaire. News-Commentary ولكن كل هذا مجرد جزء من القصة التي نحتفل بها في اليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون (السادس عشر من سبتمبر). فعلى مدى العامين الماضيين ثبت أن بروتوكول مونتريال نجح أيضاً في حماية البشرية من مستوى مرتفع من تغير المناخ، وذلك لأن الغازات التي حظر البروتوكول استخدامها كانت تساهم أيضاً في تفاقم ظاهرة الانحباس الحراري العالمي.
    Ainsi, la réussite par le Conseil de tutelle de la lourde tâche qui lui avait été confiée par la Charte est l'une des grandes réalisations que nous commémorons à juste titre aujourd'hui. UN وبالتالي فإن اضطلاعه الناجح بالمهام الجسيمة الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق هو أحد اﻹنجازات التي نحتفل بها بحق هنا اليوم.
    M. Dehaene : Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies que nous commémorons aujourd'hui ouvre pour notre Organisation une ère nouvelle. UN السيد ديهان )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي نحتفل بها اليوم تسجل بداية عهد جديد لمنظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more