"التي نحن" - Translation from Arabic to French

    • que nous
        
    • qui nous
        
    • dont nous
        
    • auxquels nous sommes
        
    • notre
        
    • auquel nous sommes
        
    • dans lequel nous sommes
        
    • où nous en sommes
        
    • laquelle nous nous
        
    Elle comporte en fait deux dimensions : d’une part, la procédure que nous employons; d’autre part, le fond de chaque question. UN وهناك بُعدان لهذه المسألة، أحدهما هو العملية التي نحن بصدد استخدامها والثاني هو جوهر كل نقطة بمفردها.
    Il est essentiel que le Secrétariat soit équipé pour faire face aux tâches que nous, les États Membres, lui confions. UN ومن الضروري أن تكون لدى الأمانة العامة الأهلية لتناول التحديات التي نحن الدول الأعضاء فرضناها عليها.
    Vous me dites que la femme avec qui nous allons négocier a essayé de me tuer? Open Subtitles هل تعني أن المرأة التي نحن على وشك عقد اتفاق معها حاولت قتلي؟
    Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Le rapport du Groupe de travail fournit des informations, des analyses et des réflexions sur la question que nous examinons aujourd'hui. UN ويتيح تقرير الفريق العامل معلومات شيقة للغاية، كما يتضمن تحليلا وتأملات فيما يتعلق المسألة التي نحن بصددها اليوم.
    Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. UN وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    Tels sont les résultats que nous devons obtenir et dont le monde a tant besoin. UN هذه هي النتائج التي نحن والعالم في حاجة ماسة إلى تحقيقها.
    Je suis convaincu que sa vaste expérience nous sera utile et nous guidera à travers les questions épineuses que nous devons examiner. UN وإنني واثق من أنّ خبرته السابقة المكثَّفة ستخدم عملنا بشكل جيد، وترشدنا إلى اجتياز المشاكل التي نحن مطالبون بمعالجتها.
    L'Argentine est convaincue que les actes de vandalisme comme celui que nous déplorons aujourd'hui pourraient être évités grâce au dialogue et au respect des dispositions de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نؤمن جازمين بأنه يمكن تجنب وشل مثل أعمال التخريب هذه، التي نحن نعرب الآن عن استيائنا منها.
    Je voudrais, en son nom, féliciter le Président de son élection à la présidence de cette session extraordinaire, qui, nous sommes surs, rejaillira l'avantage de millions d'enfants appartenant aux générations présentes et futures. UN ونيابة عنه، اسمحوا لي أن أُهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة أعمال هذه الدورة الاستثنائية، التي نحن على ثقة أنها ستعود بالفائدة على ملايين الأطفال في هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    La prestidigitation verbale ne peut apporter de réponses aux questions qui nous intéressent. UN إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها.
    De l'avis de mon gouvernement, le projet de résolution offre une solution satisfaisante au problème qui nous occupe. UN وترى حكومتي أن مشروع القرار يقدم حلا مرضيا بالكامل للمشكلة التي نحن بصددها.
    Cependant, malgré la situation juridique claire dans laquelle nous nous trouvons, le texte dont nous sommes saisis se prête à être mal interprété. UN ومع ذلك، وبالرغم من الحالة الواضحة تماما التي نحن إزاءها، فإن النص المعروض علينا يمكن أن يساء تفسيره.
    si nous le copions ou pas dépend du genre d'organique matière dont nous parlons. Open Subtitles هذا يتوقف على نوع المواد العضوية التي نحن بصدد التحدث عنها
    Nous devons au contribuable de veiller à ce que les institutions internationales dont nous faisons partie appliquent les mêmes normes et se fixent les mêmes objectifs. UN إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها.
    En conséquence, nous reconnaissons la juridiction obligatoire de la Cour et l'avons intégrée dans de nombreux instruments internationaux auxquels nous sommes parties. UN ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    Même si, faute de ressources, nous avons du mal à présenter les rapports prescrits sur l'application des instruments internationaux auxquels nous sommes parties, nous ne manquerons jamais d'honorer nos obligations en matière de droits de l'homme. UN ومع أن ضحالة الموارد تعوق قدرتنا على الوفاء بالتزامات اﻹبلاغ المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي نحن أطراف فيها، فلن نتوانى عن الوفاء بالتزاماتنا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    51. Les problèmes auxquels nous sommes confrontés dépassent les frontières du Rwanda. UN ١٥ - والمسائل التي نحن بصددها تتجاوز حدود رواندا.
    Enfin et surtout, nous pensons que notre appui à l'Accord permettra de garantir l'octroi de fonds d'adaptation hautement nécessaires. UN وأخيرا والأكثر أهمية، أننا نعتقد أن دعمنا للاتفاق سيضمن تدفق أموال التكيف التي نحن بأمس الحاجة إليها.
    Le problème auquel nous sommes confrontés est complexe et il a de profondes racines; il finance le terrorisme et la violence, bloque l'apparition de moyens de subsistance légitimes et détruit des vies. UN والمشكلة التي نحن بصددها معقدة وراسخة؛ فهي تمول الإرهاب والعنف وتمنع ظهور سبل عيش مشروعة وتدمر حياة البشر.
    Tu veux dire abattre l'avion dans lequel nous sommes ? Open Subtitles أتقصد إسقاط الطائرة التي نحن على متنها؟ أجل
    J'essayerai de rappeler aux membres où nous en sommes et dans quelle direction nos débats se dirigent. UN سأحاول أن أذكر الأعضاء بالمرحلة التي نحن فيها وإلى أين تتجه مناقشاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more