Nous pouvons commencer par nous rappeler que l'ouverture des marchés permet d'accroître les bienfaits et les progrès que nous voulons propager. | UN | ماذا علينا أن نفعل إذن؟ يمكننا أن نبدأ بتذكر أن اﻷسواق المفتوحة تنمي الخيرات واﻹنجازات التي نريد لها أن تنتشر. |
Le cadre des délibérations et négociations doit être adapté aux objectifs que nous voulons atteindre. | UN | يجب أن يكون إطار المداولات والمفاوضات على حسب الأهداف التي نريد تحقيقها. |
Le maquillage n'est pas ce que nous voulons pour nous définir. | Open Subtitles | المكياج ليس الطريقة التي نريد أن نُعَرّف بها أنفسنا |
Mais ce sont les démocraties qui défendent le mieux les valeurs que nous souhaitons protéger et promouvoir. | UN | لكن الديمقراطيات هي أفضل مدافع عن القيم التي نريد حمايتها وتعزيزها. |
Nous espérons que cette discussion, qui fait partie intégrante de ce processus, sera aussi brève que possible et que les réformes, que nous souhaitons tous, prendront effet sous peu. | UN | ومع أن المناقشة، جزء هام من العملية نتمنى أن تكون قصيرة اﻷجل قدر اﻹمكان وأن يبدأ في القريب العاجل تنفيذ اﻹصلاحات التي نريد جميعا أن نراها. |
Ce qui est sur le papier raconte l'histoire qu'on veut raconter. | Open Subtitles | الموجود على الصحف يحكي القصة التي نريد أن نحكيها |
Celles-ci sont les bienvenues, notamment dans le cadre d'un partenariat avec le secteur privé, que nous voulons respectueux et actif. | UN | ونحن نرحب بتلك المساهمات، سيما في إطار الشراكة مع القطاع الخاص التي نريد لها أن تقوم على الاحترام والتفاعل. |
Nous ferons surtout assez preuve, justement, d'esprit constructif dans cette dynamique que nous voulons créer et engager. | UN | وسوف نبدي الروح البناءة اللازمة لخلق الدينامية التي نريد أن نشارك فيها. |
L'ampleur du problème fait qu'il est nécessaire d'obtenir la participation du plus grand nombre d'États possible à l'élaboration du Traité que nous voulons réaliser. | UN | وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها. |
Il ne s'agit certainement pas là d'un progrès ou d'une forme d'égalité des sexes que nous voulons encourager. | UN | وهذا بلا شك لا يعتبر تقدما محرزا أو شكلا من أشكال المساواة بين الجنسين التي نريد تعزيزها. |
Un tel organe, libéré des règles de procédure, serait extrêmement efficient, mais il ne correspondrait pas à ce que nous voulons. | UN | وهذه الهيئة غير المثقلة بالقواعد الإجرائية تكون في غاية الكفاءة، لكنها ليست الهيئة التي نريد. |
Le succès du développement durable en Amazonie dépendra de la participation massive des autochtones afin qu'ils inscrivent leurs précieuses histoires dans les chapitres que nous voulons écrire pour l'avenir de l'humanité. | UN | والتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في الأمازون يكمن في إقامة مشاركة واسعة النطاق من قبل أهالي الأمازون، لمشاطرة قصههم القيمة في الفصول التي نريد أن نكتبها من أجل مستقبل البشرية. |
Cela participe aussi de la revitalisation de notre Assemblée générale et surtout du sérieux et de l'image que nous voulons donner au monde entier. | UN | وهذا جزء من تنشيط الجمعية العامة والجدية التي نريد أن نعمل بها والصورة التي نريد أن نعطيها للعالم. |
Je suis conscient de l'importance du sujet à l'examen et des messages que nous voulons transmettre dans le cadre des travaux de la Commission, mais nous devons faire preuve de respect mutuel. | UN | وأنا مدرك لأهمية الموضوع والرسائل التي نريد إيصالها في إطار عمل اللجنة، لكن يجب علينا إظهار الاحترام المتبادل. |
Monsieur, ce n'est pas de cette façon que nous voulons faire ça. | Open Subtitles | سيدي، ليست تلك الطريقة التي نريد نخوض بها هذا |
N'est-ce pas l'exemple que nous voulons donner à nos enfants ? | Open Subtitles | أليس هذا هو القدوة التي نريد أن يتبعها أطفالنا ؟ |
Est-ce vraiment l'image que nous voulons véhiculer ? | Open Subtitles | لكن أهذه الصورة التي نريد إبرازها عن المتجر؟ |
Votre présence et votre plaisir convienne tout à fait à l'image que nous voulons donner. | Open Subtitles | وجودكِ و سروركِ يتناسبان مع الصورة التي نريد نقلها. |
Cela signifie que le changement doit être profond, presque structurel, que les causes des maux que nous souhaitons déraciner se trouvent dans les inégalités de ce monde, dans les différences chaque fois plus énormes entre les riches et les pauvres, dans l'injustice sociale, dans l'inégalité entre les nations. | UN | يعني أن التغيير ينبغي أن يكون عميقا وأن يكون هيكليا تقريبا. وأن أسباب اﻷمراض التي نريد التخلص منها تكمن في أوجه التفاوت الموجودة في العالم، والتزايد المستمر للاختلافات السحيقة بين الغني والفقيــر، وفــي الظلم الاجتماعي وأوجه التباين بين اﻷمم. |
Le respect de la diversité des civilisations, des cultures et des traditions est essentiel pour garantir la réalité et la durabilité du multilatéralisme que nous souhaitons voir renforcé sur la table des droits de l'homme et des valeurs universelles que nous partageons, en tant que membres responsables de la communauté internationale. | UN | إن احترام تنوع الحضارات والثقافات والتقاليد حاسم الأهمية لفعالية واستدامة تعددية الأطراف التي نريد أن نراها تتعزز على أساس حقوق الإنسان والقيم الكونية التي نتشاطرها كأعضاء في المجتمع الدولي يقدرون المسؤولية. |
À cet égard, nous tenons à redire que l'obstacle à la réalisation de progrès vers un accord est le projet de création de sièges de nouveaux membres permanents, dont le rôle ne saurait être justifié dans le modèle d'Organisation que nous souhaitons renforcer pour affronter les défis de notre siècle. | UN | وبشأن هذه النقطة، لا بد أن نكرر أن الحد الذي يجب أن نتجاوزه للمضي قدماً هو فكرة إنشاء مقاعد لأعضاء دائمين جدد، الذين لا يمكن تبرير دورهم وفقا لنموذج المنظمة التي نريد تعزيزها لمواجهة تحديات هذا القرن. |
Ce n'est pas le message qu'on veut faire passer à nos filles du 21ème siècle. | Open Subtitles | التي نريد غرسها في ابنتنا في القرن الـ21. ماهو جهاز جرعات مضادات الألم؟ |