Vous ressemblez à une de ces photos d'après bal qu'on utilise pour persuader les filles de ne pas boire et finir à l'arrière d'une limo. | Open Subtitles | انت تبدين مثل الصور الملتقطة بعد الحفلة التي نستخدمها لتحذير الفتيات من عدم الشرب بشكل كبير والضجر من مؤخرة الليموزين |
Le même outil qu'on utilise pour enfoncer les clous, nous allons aussi l'utiliser pour les retirer | Open Subtitles | نفس الأداة التي نستخدمها لتثبيت المسامير نستخدمها لسحب المسامير |
Ne subsistent que les commandes vocales qu'on utilise pour les contrôler. | Open Subtitles | البقايا الوحيدة التي لاتزال قائمة هي الأوامر الصوتية التي نستخدمها للسيطرة عليهم |
Nous vivons dans une ère dans laquelle les armes que nous utilisons pour nous défendre font l'objet d'une constante surveillance. | Open Subtitles | إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة. |
Il importe donc pour nous tous de nous rappeler qu'au-delà du langage diplomatique que nous utilisons tous réside une simple vérité. | UN | ولذلك، من المهم لنا جميعاً أن نتذكر أن وراء اللغة الدبلوماسية التي نستخدمها جميعاً تكمن حقيقة بسيطة. |
L'objectif est le désarmement nucléaire, et le processus que nous employons pour y parvenir n'est pas une fin en soi. | UN | وما نحتاج إليه هنا هو الوضوح، فالهدف هو نزع السلاح النووي، والعملية التي نستخدمها لتحقيق هذا ليست في حد ذاتها غاية. |
De ce fait, nous avons été conduits à réexaminer fondamentalement les objectifs et les stratégies des programmes nationaux et internationaux relatifs à la population et les termes mêmes que nous employons pour parler de ces programmes. | UN | ونتيجة لذلك، وجﱢهنا إلى عملية إعادة بحث رئيسية ﻷهداف واستراتيجيات برامج السكان الوطنية والدولية ولذات اللغة التي نستخدمها بشأن هذه البرامج. |
L'équipement qu'on utilise est incroyable, à la fine pointe. | Open Subtitles | ،المعدات التي نستخدمها تعتبر مهمة .وحلم أي مهندس |
Ce n'est pas un mot qu'on utilise en mauvaise compagnie, mais avec vous, ça va puisque nous sommes tous de l'Autre Monde. | Open Subtitles | انها ليست بالكلمه التي نستخدمها في مكان غير امن ولكن لا باس معكم بما ان كلاكما من العالم الاخر |
Une langue morte qu'on utilise parfois pour des cérémonies. | Open Subtitles | في الواقع، إنها لغة الموتى التي نستخدمها عادةً للأغراض الطقوسية |
Ça vient des produits chimiques de nettoyage qu'on utilise. | Open Subtitles | ذلك من مادة التنظيف الكيميائية التي نستخدمها. |
Vous savez les désinfectants qu'on utilise ici ? | Open Subtitles | أتعرف مدى قوة المطهرات التي نستخدمها هنا؟ |
Pourquoi ne pas commencer par le fait qu'on utilise la plus vieille distillerie du pays ? | Open Subtitles | لماذا دون أبوس]؛ ر نبدأ مع حقيقة التي نستخدمها أقدم تقطير القانوني في البلد؟ |
L'énergie que nous utilisons peut nourrir notre planète ou la détruire. | UN | والطاقة التي نستخدمها يمكن أن تديم كوكبنا أو تدمّره. |
Les techniques que nous utilisons pour la surveillance. | Open Subtitles | إذن فأنتم تستخدمون التقنيات عينها التي نستخدمها في المراقبة الدولية |
Le prisme du développement que nous utilisons pour faire face à ces phénomènes revêt une importance critique. | UN | وتتسم " عدسة " التنمية التي نستخدمها في الاستجابة لهذا السيناريو بأهمية حاسمة. |
Les termes que nous utilisons pour décrire des processus et phénomènes politiques et sociaux complexes sont parfois étrangement ambigus. Certains concepts ayant une vocation critique prennent rapidement un sens inverse et deviennent élogieux. | News-Commentary | إن المصطلحات التي نستخدمها لوصف الظواهر والعمليات السياسة والاجتماعية المعقدة تشتمل على غموض غريب. ولقد انقلبت بسرعة بعض المفاهيم المصممة كانتقادات إلى منظور احتفالي. |
J'ai vu la même séquence que nous utilisons sur NBC trois fois ces deux dernières heures. | Open Subtitles | لقد رأيتُ نفس هذه التغطية NBC التي نستخدمها على محطة ثلاث مرات في آخر ساعتين. |
Même si cette formulation malheureuse est très couramment utilisée, nous devons, pour notre part, rester vigilants quant à la terminologie que nous employons. | UN | وبالرغم من احتمال رواج هذه الصيغة التعيسة على نطاق واسع، فإنه يتعين علينا، من جانبنا، أن نتوخى الحيطة في اختيار المصطلحات التي نستخدمها. |
Peut-être devons—nous définir plus clairement les termes que nous employons : je pense que personne ne souhaite interrompre ou geler un processus bilatéral et plurilatéral de réduction des armements nucléaires; cependant, le désarmement nucléaire est à notre avis un objectif, pas uniquement un processus. | UN | وربما كان علينا أن نتوخى الوضوح في تعاريف المصطلحات التي نستخدمها: فأنا متأكد أنه لا أحد يريد وقف أو تأجيل عملية جارية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتخفيض اﻷسلحة النووية؛ بيد أن نزع السلاح النووي هو بالنسبة لنا الهدف، وليس فقط عملية من العمليات. |
Une autre chose m'a frappé, l'an dernier: le nombre croissant de mentions faites par les collègues, dans leurs déclarations, des méthodes de travail que nous employons ici, à la Conférence, et notre distingué collègue, l'Ambassadeur d'Autriche, n'a pas fait exception et a soulevé la question. | UN | وأحد الأشياء التي أعتقد أنها كانت ملفتة للنظر تماماً، بالتأكيد على مدى العام الماضي، هو الذكر المتزايد من قِبل الزملاء في البيانات التي أدلوا بها لأساليب العمل التي نستخدمها هنا في المؤتمر، ولم يكن، بطبيعة الحال، زميلنا الموقِّر، سفير النمسا الموقَّر، استثناءً لما هو قاعدة فأثار هو الآخر أساليب العمل هذه. |