"التي نشرت" - Translation from Arabic to French

    • publiés
        
    • publiées
        
    • déployés
        
    • déployée
        
    • déployées
        
    • qui a publié
        
    • qui a été publiée
        
    • publication
        
    • qui ont publié
        
    • qui ont déployé
        
    • parues
        
    • qui a été déployé
        
    • parue
        
    • parus
        
    • qu'elle a publié
        
    Les résultats de ce concours, publiés dans ledit supplément du Jyllands Posten, auraient porté sur des représentations inappropriées du prophète. UN وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد.
    Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. UN عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات.
    Tant ce dernier que le Gouvernement kényan ont démenti les allégations de recrutement publiées dans la presse. À la UN وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم.
    Nombre de gammes de services et de modules déployés par exercice UN عدد المجموعات والوحدات النموذجية للخدمات التي نشرت لكل سنة مالية
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la Force multinationale déployée au Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات التي نشرت في تيمور الشرقية
    Les armes nucléaires non stratégiques devraient également être retirées des sites où elles sont déployées. UN كذلك ينبغي نقل اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها.
    Il a par la suite été invité par le Gouvernement australien à siéger avec un groupe de 17 personnalités internationales éminentes à la Commission de Canberra, qui a publié en 1996 un rapport faisant autorité en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire. UN ووجهت له حكومة أستراليا الدعوة بعد ذلك ليشارك مع مجموعة مؤلفة من 17 شخصية دولية بارزة في عضوية لجنة كانبرا، التي نشرت تقريرا قوي الأثر بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في عام 1996.
    En 2005, l'Institut a vérifié 145 000 noms de lieux pour l'élaboration de l'édition en finnois de The Reader's Digest World Atlas qui a été publiée en 2006. UN وفي عام 2005، فحص المعهد 000 145 اسم مكان لإدخالها في النسخة الفنلندية من أطلس العالم الصادر عن مجلة ريدرز دايجست، التي نشرت في عام 2006.
    A rédigé plusieurs chapitres de nombreux ouvrages publiés en Argentine et à l'étranger, dont 15 ont été publiés en portugais au Brésil; a publié plus de 100 travaux scientifiques; a participé à des congrès en Argentine et à l'étranger. UN وساهم بفصول في العديد من الكتب التي نشرت في الأرجنتين وخارجها؛ منها 15 كتابا نشرت باللغة البرتغالية في البرازيل؛ ونشر له أكثر من 100 مؤلف علمي، وشارك في مؤتمرات عقدت على المستوى الوطني وفي الخارج.
    Des rapports d'avancement publiés au terme de trois ans d'exploitation indiquent qu'une approche par projets serait efficace. UN 69 -وتشير التقارير المرحلية التي نشرت بعد السنوات الثلاث الأولى من العمليات إلى أن النهج المشاريعي نهج فعال.
    Articles publiés depuis 1991 UN المقالات التي نشرت منذ عام 1991 ترد أدناه:
    Les informations qui suivent donnent un aperçu de la deuxième version des directives de qualité pour l'eau de boisson, publiées en 1998. UN وتقدم المادة التالية إطلالة على النص الثاني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمياه الشرب التي نشرت في عام 1998.
    Ces normes, les premières sur lesquelles le secteur s'est mis d'accord, ont été publiées en novembre 2012. UN وهذه المعايير الدنيا التي نشرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 هي أول معايير متفق عليها في هذا القطاع.
    Il ressort de données publiées récemment que 34,8 % des personnes interrogées, quelque 72 millions de personnes, appartenaient à des familles dont le degré de précarité alimentaire était faible, moyen ou élevé. UN وقد أظهرت البيانات التي نشرت حديثاً أن 34.8 في المائة من الأشخاص الذين أُجريت معهم المقابلات، أي
    Davantage d'heures de patrouille ont été effectuées parce que des moyens aériens supplémentaires ont été déployés pendant le processus électoral et la crise postélectorale, dont 1 617 heures de vol effectuées par des avions transférés par la MINUL. UN ويعزى ارتفاع عدد ساعات الطيران إلى الأصول الجوية الإضافية التي نشرت أثناء العملية الانتخابية والأزمة التي أعقبتها بما في ذلك 617 1 ساعة طيران للطائرات التي نشرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    La France est devenue le pays chef de file dans la force multinationale qui a été déployée ultérieurement dans le cadre d'une opération de l'Union européenne. UN وأصبحت فرنسا هي البلد الرئيسي في القوة المتعددة الجنسيات التي نشرت في وقت لاحق ضمن إطار التعاون الأوروبي.
    Il y avait 1 511 centres d'inscription, appuyés par 1 039 équipes statiques et mobiles déployées dans tout le pays pour procéder aux inscriptions. UN وكان هناك 511 1 مركز تسجيل تدعمها 039 1 من الفرق الثابتة والجوالة التي نشرت على الصعيد الوطني لإجراء التسجيل.
    L'orateur renvoie également le Comité aux travaux de Save the Children, qui a publié un certain nombre de rapports et conçu des coffrets pédagogiques pour initier les parents à de nouvelles méthodes d'éducation des enfants. UN وأحال أيضاً اللجنة إلى أعمال هيئة إنقاذ الطفولة التي نشرت عدداً من التقارير وأعدت مجموعات إعلامية لتدريب الآباء والأمهات على مناهج بديلة إزاء تعليم الأطفال.
    39. La CEE met continuellement à jour l'étude sur l'industrie des télécommunications intitulée Growth and Structural Change, qui a été publiée initialement en 1987. UN ٣٩ - وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا باستكمال متواصل للدراسة عن صناعة الاتصالات المعنونة " النمو والتغير الهيكلي " التي نشرت أول مرة في عام ١٩٨٧.
    Ils ont souhaité savoir quelle avait été la réaction du Gouvernement à la publication en 1992 du document intitulé " Racism in Northern Ireland " . UN وأرادوا أن يقفوا على رد فعل الحكومة على الوثيقة المعنونة " العنصرية في ايرلندا الشمالية " التي نشرت في عام ١٩٩٢.
    Les journaux qui ont publié des articles sur ce procès pour assassinat ont fait l'objet d'une mesure de suspension temporaire. UN وتم وقف الصُحف التي نشرت مقالات عن المحاكمة وقفاً مؤقتاً.
    Les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. UN ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها.
    En rassemblant des informations sur les territoires, le Département s'est adressé, comme par le passé, aux puissances administrantes et a suivi de près les informations parues dans les médias et sur les sites Web pertinents. UN ولكي تجمع الإدارة معلومات عن تلك الأقاليم، سعت إلى التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وبحثت عن التقارير ذات الصلة التي نشرت في وسائط الإعلام وعلى شبكات الإنترنت الرئيسية.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à la prise en compte de besoins supplémentaires pour le bataillon philippin qui a été déployé pendant l'exercice considéré et pour d'autres membres des contingents de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan de l'ONUST UN خريطة يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات الإضافية للكتيبة الفلبينية التي نشرت خلال الفترة وكذلك لأفراد وحدات أخرى تابعة للقوة وفريق مراقبي الجولان التابع لهيئة مراقبة الهدنة
    Selon lui, toutefois, la lettre ouverte parue le 24 mars 1999 dans le journal Narodnaya Volya appelait non pas à boycotter les élections en général mais à ne pas participer à des élections locales non démocratiques. UN ولكنه أضاف أنّ الدعوة التي نشرت في 24 آذار/مارس 1999 في صحيفة " نارودنايا فوليا " كانت دعوة لعدم المشاركة في الانتخابات المحلية غير الديمقراطية وليس إلى مقاطعة الانتخابات بشكل عام.
    Les fascicules déjà parus sont indiqués ci-après : UN وترد أدناه اﻷعداد التي نشرت بالفعل.
    Notant en outre les observations formulées par la Puissance administrante dans le Livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité: la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > , qu'elle a publié récemment; UN وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more