"التي نصبت نفسها بنفسها" - Translation from Arabic to French

    • autoproclamées
        
    Qui plus est, le Gouvernement de Belgrade continue d'apporter un appui tant matériel que politique aux autorités autoproclamées de ces zones et doit donc participer activement à la recherche d'une solution pacifique de la crise. UN واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة.
    Les autorités régionales qui se sont autoproclamées prennent le pouvoir, procèdent au nettoyage ethnique des territoires placés sous leur contrôle et obtiennent des habitants qui sont restés un mandat bien précis. UN وإن السلطات اﻹقليمية التي نصبت نفسها بنفسها وانتزعت الحكم تلجأ إلى تطهير إثني في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها وتحصل من السكان الذين بقوا على تفويض محدد تحديدا واضحا.
    Exhortant les autorités serbes autoproclamées de Bosnie à coopérer pleinement avec le Tribunal, et demandant à tous les gouvernements et à la communauté internationale de continuer à apporter leur soutien à la mission du Tribunal, UN وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة،
    11. Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'Accord sur la cessation complète des hostilités conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; UN ١١- تدين بقوة سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق الوقف التام لﻷعمال الحربية المعقود في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتش اﻵمنة؛
    12. La solution politique dépendra également pour une large part de l'attitude de Belgrade ainsi que des autorités autoproclamées des zones sous contrôle serbe. UN ١٢ - وأفاد أن الحل السياسي يتوقف أيضا وعلى نطاق واسع على موقف بلغراد وكذلك السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة للسيطرة الصربية.
    À ce sujet, l'asile accordé aux réfugiés, que le nettoyage ethnique mené par les autorités autoproclamées des zones protégées par les Nations Unies a contraint de fuir, représente une charge considérable pour la Hongrie. UN وقال بصدد هذا الموضوع إن اللجوء الممنوح للاجئين الذين اضطرهم التطهير اﻹثني المضطلع به من جانب السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى الفرار، يمثل عبئا جسيما بالنسبة لهنغاريا.
    9. Condamne énergiquement le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; UN ٩- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛
    39. Condamne la poursuite du nettoyage ethnique dans les secteurs des zones protégées par l'Organisation des Nations Unies qui se trouvent sous le contrôle des autorités serbes autoproclamées; UN ٩٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة؛
    " Félicitant le Rapporteur spécial des actions qu'il mène, notamment du courage et de l'objectivité avec lesquels il s'acquitte de son mandat dans des conditions extrêmement éprouvantes, exhortant les autorités serbes autoproclamées à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et priant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que la communauté internationale de continuer à le soutenir dans sa mission, UN وإذ تثني على المقرر الخاص لما اضطلع به من أنشطة وبصفة خاصة لما أبداه من شجاعة وموضوعية في إنجاز ولايته في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ تحث سلطات الصرب التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، وإذ تدعو حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك المجتمع الدولي، إلى مواصلة دعم مهمته،
    Condamne énergiquement aussi le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; UN ٥- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛
    Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'accord de cessation des hostilités, conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; UN ٦- تدين بقوة سلطات صرب البوسنه التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق وقف اﻷعمال الحربية الذي عقد في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتس اﻵمنة؛
    Sachant que la reconnaissance réciproque de tous les Etats nouveaux de l'ex-Yougoslavie, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues, et l'acceptation du plan de paix du Groupe de contact par les autorités serbes autoproclamées de Bosnie favoriseraient considérablement une solution pacifique ainsi que la réconciliation, de même que l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans les régions concernées, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من شأن الاعتراف المتبادل بجميع الدول الجديدة من يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا وقبول سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لخطة السلام التي وضعها فريق الاتصال أن يساعدا إلى حد بعيد في التوصل إلى حل سلمي وتحقيق المصالحة، فضلا عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية،
    4. Condamne également les entraves systématiques opposées aux opérations humanitaires par les autorités serbes autoproclamées de Bosnie et les autorités serbes autoproclamées du secteur occupé de la Croatie, plus particulièrement les manoeuvres d'obstruction à l'encontre des convois de secours humanitaires qui se dirigent vers les zones et les villes assiégées; UN ٤- تدين أيضا العوائق المنتظمة التي تضعها سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها والسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في الجزء المحتل من كرواتيا أمام العمليات اﻹنسانية ولا سيما عرقلة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية المرسلة إلى المناطق والمدن المحاصرة؛
    12. Demande instamment à la communauté internationale de continuer à appuyer le processus de paix en cours, notamment grâce à l'acceptation, par toutes les parties, du plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine élaboré par le Groupe de contact, et d'exercer toutes les pressions possibles sur les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour qu'elles acceptent ce plan de paix; UN ٢١- تحث بقوة المجتمع الدولي على مواصلة دعم عملية السلام الجارية من خلال قبول جميع اﻷطراف لخطة السلام في البوسنة والهرسك المقدمة من فريق الاتصال الدولي، وممارسة كل الضغوط على سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها لقبول هذه الخطة؛
    Condamne énergiquement les entraves systématiques opposées aux opérations humanitaires par les autorités serbes autoproclamées de Bosnie et les autorités serbes autoproclamées dans le secteur occupé de la République de Croatie, plus particulièrement les manoeuvres d'obstruction à l'encontre des convois de secours humanitaires qui se dirigent vers les zones et les villes assiégées; UN ٣- تدين بقوة العوائق المنتظمة التي تضعها أمام العمليات اﻹنسانية سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها والسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في الجزء المحتل من جمهورية كرواتيا ولا سيما إعاقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية الموجهة نحو المناطق والمدن المحاصرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more