"التي نعرفها" - Translation from Arabic to French

    • que nous connaissons
        
    • qu'on connaît
        
    • que nous savons
        
    • qu'on la connaît
        
    • que nous la connaissons
        
    • connus
        
    Avec l'arrivée des explorateurs européens, le pays que nous connaissons maintenant en tant que Texas était peuplé par des tribus d'Indigènes. Open Subtitles بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم
    L'île de Cuba que nous connaissons ne mérite pas ces sanctions. UN كوبا التي نعرفها لا تستحق مثل تلك العقوبات.
    L'île de Cuba que nous connaissons ne constitue une menace à la sécurité nationale d'aucun pays. UN كوبا التي نعرفها لا تشكل خطرا على الأمن القومي لأي بلد كان.
    On prend toutes les particules qu'on connaît déjà, et on tente de les associer en fonction d'une structure sous-jacente. Open Subtitles نحن نأخذ كل الجسيمات التي نعرفها اليوم ونحاول أن نجمعهم في نوع من البنية الداخلية
    L'humanité que nous savons sera effacé de la face de la Terre. Open Subtitles الإنسانية التي نعرفها سوف تمحى من على وجه الأرض.
    Un ordinateur avec ce genre de vitesse signifierait la fin de la vie privée telle qu'on la connaît. Open Subtitles كمبيوتر بهذه السرعة يعني نهاية الخصوصية التي نعرفها.
    Je suppose qu'elle peut achever son voyage par une collision avec la Terre et détruire la vie telle que nous la connaissons Open Subtitles على مسار تصادمي مع الأرض وتدمير الحياة التي نعرفها تحلم بشكل مختلف عني
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Sinon, du point de vue ethnique, le Kosovo est composé de groupes ethniques que nous connaissons tous. UN وبعبارة أخرى، لدى الكلام عن الأعراق، تتكون كوسوفو من المجموعات العرقية التي نعرفها نحن جميعا.
    Mais j'espère que ces consultations pourront s'appuyer ne serait-ce que sur une infime évolution des instructions et positions actuelles concernant les questions en suspens que nous connaissons tous. UN لكنني آمل أن تقوم تلك المشاورات على تغيير ولو طفيف للتعليمات والمواقف الحالية بشأن المسائل العالقة التي نعرفها جميعاً.
    C'est malheureusement ce qui s'est passé et telle est malheureusement la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui, pour des raisons que nous connaissons tous très bien. UN وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً.
    La Nimah que nous connaissons... n'attendrais pas que le téléphone sonne. Open Subtitles نعمة التي نعرفها لن تنتظر حتى يرن الهاتف
    La prostitution était répandue, mais finalement, elle est devenue la ville que nous connaissons et aimons aujourd'hui. Open Subtitles سوء الأخلاق تفشى لكن في النهاية أصبحت المدينة التي نعرفها ونحبها اليوم
    Mais c'est le seul moyen que nous connaissons pour nous protéger. Open Subtitles ولكن هذه الوسيلة الوحيدة التي نعرفها لحمايتكم.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées constitue donc un événement dont on ne peut que se féliciter, car c'est grâce à la clairvoyance et au dévouement des personnes âgées d'aujourd'hui que le monde a atteint le niveau élevé de développement humain que nous connaissons. UN ولذا فالاحتفال بالسنــة الدوليــة لكبــار السن في عــام ٩٩٩١ تطور يحظى بالترحيب ﻷن العالم يحظى في هذه اﻷيام بالمستويات العالية من التنمية البشرية التي نعرفها بسبب بعد نظر كبار السن والتزامهم.
    Le seul ordre du jour accepté et valable que nous connaissons s'appuie sur les éléments énoncés dans les principes et objectifs du TNP. UN فالخطة الوحيدة التي نعرفها والمتفق عليها ولها رواج تتألف من العناصر الواردة في مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار النووي وقرارنا يتضمن ويعتمد تلك الخطة.
    Comme on le sait, le Congo a aidé à gagner la Seconde Guerre mondiale en fournissant l'eau lourde qui a permis de fabriquer la célèbre bombe que nous connaissons trop bien. UN وكما نعلم جميعا، ساعد الكونغو على كسب الحرب العالمية الثانية بتوفير الماء الثقيل الذي صنعت منه القنبلة التي نعرفها كلنا معرفة تامة.
    Celle qu'on connaît a trouvé son mari mort, ce soir. Open Subtitles الجدة التي نعرفها قد وجدت زوجها ميتاً الليلة
    S'enfermer et crier le vilain mot qu'on connaît. Open Subtitles بإمكاننا إغلاق الباب والصياح بكل الشتائم التي نعرفها
    Je dirais qu'il cliquera probablement sur l'article pour voir exactement ce que nous savons sur lui. Open Subtitles كنت سأقول انه من المرجح أن يقوم بالنقر على المادة الأخبارية بهدف أكتشاف كمية المعلومات التي نعرفها بشأنه أجل ..
    On se trouve à l'épicentre d'une pandémie qui peut anéantir la vie telle qu'on la connaît. Open Subtitles إنها منطقة يشوبها الوباء. الذي يُمكن أن ينهي الحياة البشرية التي نعرفها.
    La plupart sont différentes de La Terre et hostiles à la vie telle que nous la connaissons. Open Subtitles جميعهم تقريبًا سيكونون مختلفين عن الأرض ومُعادين للحياة التي نعرفها
    Nul besoin d'en dire plus sur ces deux faits bien connus. UN ولا أجد ضرورة للتطرق إلى هذه العوامل التي نعرفها حق المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more