Mon pays demeure disposé à assumer toutes ses obligations et responsabilités au titre des traités de désarmement auxquels il est partie. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
Elle invite le Soudan à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
Comme indiqué ci-dessus, lorsque cela est nécessaire, le Portugal adopte la législation voulue pour donner effet, dans son ordre juridique interne, aux dispositions des instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. | UN | كما أعلاه، فالبرتغال ذكر يسن التشريع اللازم لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية التي هو طرف فيها، في إطار قانونه الداخلي، كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque litige auquel il est partie ait une incidence négative notable sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. | UN | ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية. |
80. L’Iraq continue à s’acquitter de ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l’homme auxquelles il est partie et a présenté ses rapports en temps voulu et de la manière voulue. | UN | ٨٠ - وإن العراق يواصل الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان، التي هو طرف فيها، ويقدم تقاريره في موعدها وبالطريقة السليمة. |
La Russie ne formule aucune réserve sur le fond des instruments internationaux universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وليس لدى الاتحاد الروسي أي تحفظات جوهرية على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
Le Soudan est résolu à appliquer intégralement, sans aucune réserve, l'ensemble des instruments juridiques internationaux, régionaux et bilatéraux auxquels il est partie, dans tous les aspects qui relèvent de sa juridiction nationale. | UN | والسودان ملتزم بأن ينفذ تنفيذا تاما، دون أي تحفظات، جميع الصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية والثنائية التي هو طرف فيها، في جميع الجوانب الداخلة في نطاق الولاية الوطنية. |
Le Soudan réaffirme sa volonté de protéger tous les droits de l'homme et d'appliquer les dispositions de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها. |
Son gouvernement s'emploie aussi à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
Le rôle du Rapporteur se borne à vérifier si le pays respecte la Déclaration universelle des droits de l’homme et autres instruments auxquels il est partie. | UN | وأردف قائلا إن دور المقرر يقتصر على التحقق من أن البلد يحترم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك التي هو طرف فيها. |
L'Iraq entend bien respecter tous les engagements qu'il a pris dans le domaine des droits de l'homme en vertu d'instruments internationaux auxquels il est partie et il présentera les rapports voulus aux organes de surveillance compétents. | UN | وأضاف أن العراق مصمم على الامتثال لجميع التزاماته المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب الصكوك الدولية التي هو طرف فيها، وسيقدم تقاريره إلى هيئات الرصد ذات الصلة. |
Elle condamne le déni continu des droits civils et politiques et demande à l'Iraq de se conformer à toutes les obligations qui lui incombent aux termes des instruments internationaux auxquels il est partie et de mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وأدان اﻹنكار المستمر للحقوق المدنية والسياسية، ودعا العراق إلى تنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي هو طرف فيها وأن يوقف فورا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ce système de contrôle lui permet de défendre ses intérêts en matière de sécurité nationale et de s'acquitter de ses obligations au regard des accords internationaux de non- prolifération auxquels il est partie. | UN | ويهدف نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات إلى ضمان المصالح الأمنية الوطنية وتنفيذ التزامات البلد النابعة من اتفاقات عدم الانتشار الدولية التي هو طرف فيها. |
- L'adoption d'une législation et des autres mesures nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est partie. | UN | - اعتماد تشريعات وتدابير أخرى ضرورية لتنفيذ الصكوك التي هو طرف فيها. |
9. Les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité citées ci-dessus n'imposent à l'Iraq rien de plus que ce à quoi il est déjà tenu en vertu des instruments de droit international humanitaire auxquels il est partie, notamment les troisième et quatrième Conventions de Genève de 1949. | UN | ٩ - واﻷحكام ذات الصلة من قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها أعلاه لا تفرض على العراق أي طلبات غير ما هو ملزم بالفعل بالامتثال له بموجب صكوك القانون اﻹنساني الدولي التي هو طرف فيها، وأهمها اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة لعام ١٩٤٩. |
Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque contentieux auquel il est partie ait une incidence négative de caractère significatif sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. | UN | ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية. |
78. Depuis de nombreuses années, rappelle Mme Savitri (Indonésie), son pays poursuit un dialogue constructif avec divers mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, notamment au sujet de ses rapports périodiques au titre de plusieurs conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. | UN | 78 - السيدة سافيتري (إندونيسيا): قال إن بلدها يعمل منذ زمن طويل وبصورة بناءة مع مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويشمل ذلك من خلال حوار يتعلق بتقاريره الدورية المقدمة بموجب عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
En particulier, la Géorgie souligne l'obligation faite à la Fédération de Russie de respecter et garantir les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels elle est partie. | UN | وتشدّد جورجيا بوجه خاص على الالتزام الواقع على الاتحاد الروسي باحترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها وبكفالة ذلك. |
L'incorporation de certaines conventions et certains protocoles auxquels le pays est partie dans le droit interne a commencé afin de donner aux tribunaux nationaux compétence pour juger les auteurs d'actes terroristes et permettre à l'appareil judiciaire de coopérer avec la justice d'autres États et avec les organisations internationales et régionales s'agissant de traduire ces individus en justice. | UN | وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة. |
Enfin, le Mexique définissait la notion d'autodétermination ainsi que la notion de peuple par rapport à sa législation et des instruments internationaux auxquels il était partie, en particulier la Convention No 169 de l'OIT sur les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. | UN | أما الركن الرابع فهو أن المكسيك يفهم فكرة تقرير المصير وفكرة الشعوب في نطاق أحكام تشريعاته وأحكام الصكوك الدولية التي هو طرف فيها، لا سيما اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |