Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national de prévention. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Dans son suivi des pays retirés de la liste ou en voie de l'être, le Comité a examiné les progrès de développement des Maldives, un pays retiré de la liste des pays les moins avancés en 2011. | UN | وقامت اللجنة في سياق رصدها للبلدان التي هي بصدد الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والتي خرجت منها بالفعل، باستعراض التقدم الإنمائي لجزر الملديف التي خرجت من هذه الفئة عام 2011. |
Le Haut Commissariat continuera de renforcer les institutions nationales en place et d'aider les États qui sont en train d'en créer. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات. |
Ce facteur était particulièrement important pour les pays en cours d'adhésion à l'OMC. | UN | ولهذا أهمية بالغة في البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
:: Tirer de l'expérience acquise par les pays qui ont décentralisé la gestion de leurs systèmes forestiers des enseignements qui puissent être utilisés s'il y a lieu par ceux qui procèdent actuellement à une telle décentralisation; | UN | :: استخلاص الدروس المستفادة من البلدان التي نفذت اللامركزية للاستفادة منها، حيثما أمكن، في البلدان الأخرى التي هي بصدد القضاء على المركزية؛ |
b) Consultations avec les organisations du système des Nations Unies qui mettent actuellement en place un cadre de gestion des risques, et avec les parties prenantes, dont les États Membres; | UN | (ب) إجراء مشاورات مع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي هي بصدد وضع إطار لإدارة المخاطر ومع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء؛ |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national de prévention. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Le Bureau se tient constamment en contact avec les autres organismes et institutions des Nations Unies qui n'ont pas encore mis en place de programme de déclarations de situation financière ou qui ont entrepris de le faire afin d'améliorer la cohérence des politiques et des pratiques. | UN | ويواصل مكتب الأخلاقيات الاتصال بهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى التي لم تنفذ بعد برنامجا للإقرارات المالية، أو التي هي بصدد إعداد برنامجها الخاص بالإقرارات المالية بغية تعزيز اتساق سياساتها وممارساتها. |
v) Ils fourniraient, lorsqu'ils seraient en mesure de le faire, une assistance à des États qui ont entrepris de ratifier la Convention ou d'y adhérer, de même qu'aux États parties pour les mesures requises, notamment législatives, aux fins de la mise en œuvre la Convention; | UN | `5` توفير المساعدة، في الحالات التي تكون فيها الدول الأطراف قادرة على القيام بذلك، للدول التي هي بصدد التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وللدول الأطراف بشأن التدابير الواجب اتخاذها، بما في ذلك بشأن التشريع، لتنفيذ الاتفاقية. |
56. Le Haut Commissariat continuera de renforcer les institutions de défense des droits de l'homme déjà créées et d'apporter son concours aux États Membres qui ont entrepris d'en créer. | UN | 56 - ستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الموجودة وتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات. |
9. Constatent que certains États exécutent déjà des plans d'action nationaux et prennent note des efforts des États qui ont entrepris d'en élaborer; | UN | 9- يحيطون علماً بالدول التي تنفذ فعلاً خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان وبجهود الدول التي هي بصدد وضع خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛ |
De plus, nous engageons tous les États parties − en particulier ceux qui sont touchés par le problème des mines et ceux qui ont entrepris de détruire leurs stocks de mines − ainsi que d'autres acteurs intéressés à continuer de participer activement aux travaux des comités permanents. | UN | ونحن ندعو كذلك جميع الدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والدول التي هي بصدد تدمير مخزوناتها من الألغام، وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالأمر إلى مواصلة المشاركة بنشاط في أعمال اللجان الدائمة. |
III. Organisations non gouvernementales en voie d'accréditation : | UN | ثالثا - المنظمات غير الحكومية التي هي بصدد الاعتماد: |
176. Le représentant de l'Éthiopie a mis l'accent sur les préoccupations des pays en voie d'accession à l'OMC. | UN | 176- وتحدث ممثل إثيوبيا، فسَّلط الضوء على ما يساور البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من قلق. |
Mis à part les pays qui avaient récemment adhéré à l'UE ou étaient en voie de le faire, seulement cinq petits pays en transition avaient récemment accédé à l'OMC. | UN | وباستثناء البلدان التي انضمت مؤخراً إلى الاتحاد الأوروبي أو التي هي بصدد الانضمام إليه، لم ينضم إلى المنظمة مؤخراً سوى خمسة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
a) Des municipalités qui ont d'ores et déjà adopté Action 21 ou qui sont en train de le faire; | UN | أ - البلديات التي اعتمدت فعلا جدول أعمال القرن 21 أو التي هي بصدد ذلك، |
Les autres pays en développement qui sont en train de négocier des accords de restructuration avec leurs banques commerciales sont l'Albanie, l'Équateur, le Nicaragua, le Panama, le Pérou, la Pologne, Sao Tomé-et-Principe, la Sierra Leone, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie. | UN | والبلدان النامية اﻷخرى التي هي بصدد عملية التفاوض مع مصارفها التجارية لعقد صفقات ﻹعادة الهيكلة تتضمن اكوادور وألبانيا وبنما وبولندا وبيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وسان تومي وبرنسيبي وسيراليون ونيكاراغوا. |
Les pays en cours d'accession à l'OMC font face à des négociations bilatérales sur les concessions tarifaires. | UN | أما البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فتواجه إجراء مفاوضات ثنائية بشأن تقديم تنازلات تعريفية. |
:: Tirer de l'expérience acquise par les pays qui ont décentralisé la gestion de leurs systèmes forestiers des enseignements qui puissent être utilisés, s'il y a lieu, par ceux qui procèdent actuellement à une telle décentralisation; | UN | :: استخلاص الدروس المستفادة من البلدان التي نفذت اللامركزية للاستفادة منها، وفقا لما يقتضيه الحال، في البلدان الأخرى التي هي بصدد إنهاء المركزية؛ |
En, outre, le Bureau a fourni des orientations techniques et fonctionnelles, notamment en ce qui concerne la méthode d'examen des conflits d'intérêts, à d'autres entités des Nations Unies qui mettent actuellement en place leur propre dispositif de transparence financière. | UN | ٣٠ - وقدم مكتب الأخلاقيات توجيهات فنية وموضوعية، شملت استعراض المنهجية، إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي هي بصدد وضع برامج إقرار مالي خاصة بها. |