Pour nous, il est hautement significatif qu'un représentant du Guyana - pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération particuliers - dirige cette importante assemblée. | UN | ومما له دلالة كبيرة لنا أن يتولى توجيه أعمال هذه الجمعية العامة الموقرة الممثل الدائم لغيانا التي هي بلد تربطنا به علاقات خاصة قوامها الصداقة والتعاون. |
Cette résolution stipulait clairement que le siège permanent de l'Institut serait dans mon pays, la République dominicaine, un pays en développement. | UN | وحــدد هــذا القرار بوضوح مكان المقر الدائم للمعهد، وهو بلدي، الجمهورية الدومينيكية، التي هي بلد نام. |
La solidarité régionale revêt une importance particulière pour le Paraguay, pays sans littoral. | UN | ويحظى التضامن الاقليمي بأهمية خاصة بالنسبة لباراغواي التي هي بلد غير ساحلي. |
La France entretient des liens historiques forts avec Haïti, pays membre de la Francophonie. | UN | ففرنسا تربطها صلات تاريخية بهايتي، التي هي بلد عضو في المنظمة الدولية للفرنكوفونية. |
Ceci ne constitue ni un argument convaincant ni un précédent pour l'Ouzbékistan qui est un pays asiatique et non un membre de l'Union européenne. | UN | وهي ليست حجة مقنعة ولا تعتبر سابقة بالنسبة لأوزبكستان التي هي بلد آسيوي، وليست عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Celle de poisson n'est pas satisfaisante car la Slovaquie est un pays continental. | UN | بينما يبقى استهلاك الأسماك غير مرض بالنسبة إلى سلوفاكيا التي هي بلد قاري. |
Il y aura bientôt 1 000 jours qu'a commencé l'agression brutale contre la République de Bosnie-Herzégovine, pays internationalement reconnu et État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | في القريب العاجل، يكون قد مر ألف يوم على بدء العدوان الوحشي على جمهورية البوسنة والهرسك، التي هي بلد معترف به دوليا ودولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Le Costa Rica, pays épris de paix et profondément pacifiste, est le lieu idéal d'implantation pour une telle institution. | UN | إن كوستاريكا، التي هي بلد محب للسلام وبلد يؤمن بعمق بالسلام، هي الموقع المثالي لهذه الجامعة. |
pays sans littoral, l'Afghanistan servait à nouveau de pays de transit pour les républiques d'Asie centrale et se félicitait des effets stimulants sur son commerce de ce rôle de carrefour pour le développement régional. | UN | وأفغانستان التي هي بلد غير ساحلي تستخدم من جديد كبلد عبور لجمهوريات آسيا الوسطى، وترحب بالحافز المشجع للتجارة والمتمثل في القيام بدور ملتقى الطرق للتنمية اﻹقليمية. |
La Guinée-Bissau, pays démocratique, demeure déterminée à préserver les valeurs intrinsèques de la personne humaine en vue de son développement intégral et harmonieux. | UN | وغينيا - بيساو، التي هي بلد ديمقراطي، عازمة على الحفاظ على القيم اﻹنسانية اﻷصيلة، في سبيل التنمية المنسجمة والمتكاملة. |
C'est cette conviction qui nous a récemment conduits à élargir ce qui jusqu'ici était une Communauté des Caraïbes de langue anglaise pour inclure le Suriname, un pays dont la langue est le néerlandais. | UN | وهذا الاقتناع هو الذي دفعنا مؤخرا الى توسيع عضوية الجماعة الكاريبية التي كانت الى ذلك الحين ناطقة بالانكليزية بحيث تشمل سورينام التي هي بلد ناطق بالهولندية. |
J'aimerais également souhaiter chaleureusement la bienvenue à notre nouvelle collègue, l'Ambassadrice Dell Higgie de la Nouvelle-Zélande, autre pays avec lequel l'Australie entretient des relations cordiales et étroites. | UN | وأودّ أيضاً أن أعرب عن ترحيب حار للغاية بزميلتنا الجديدة، السفيرة ديل هيغي، ممثِّلة نيوزيلندا التي هي بلد آخر تقيم معه أستراليا علاقات دافئة ووثيقة. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement burkinais de son invitation et forme l'espoir que cet exemple soit suivi par les autorités du Nigéria, autre pays participant au projet pilote. D. Coopération | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة بوركينا فاسو على دعوتها ويعرب عن أمله في أن ترسل نيجيريا، التي هي بلد شريك رائد آخر، دعوة أيضا في هذا الاتجاه. |
Le fait que l'Albanie, pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, soit devenu un havre pour des groupes terroristes de toutes sortes, qui l'utilisent comme base pour lancer des actions terroristes et des agressions brutales sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, pose un problème particulier. | UN | وثمة مشكلة خاصة تتمثل في أن ألبانيا، التي هي بلد مجاور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أصبحت ملاذا لشتى صنوف الجماعات اﻹرهابية وقاعدةً لارتكاب اﻷفعال اﻹرهابية والاعتداءات الوحشية على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Par exemple, au Ghana, pays présenté comme un symbole de la " réussite " du FMI en Afrique, les réformes du secteur agricole ont profité de façon disproportionnée aux producteurs de cacao, qui ne constituent que 18 % des agriculteurs du Ghana et sont concentrés dans le sud. | UN | فعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القطاع الزراعي في غانا، التي هي بلد يعتبر تجربة صندوق النقد الدولي الناجحة في أفريقيا، قد عادت بالنفع بشكل غير متناسب على مزارعي الكاكاو الذين لا يشكلون إلا نسبة 18 في المائة من سكان غانا المزارعين، وهم يتركزون أساسا في الجنوب. |
Il fait observer que la Lettonie, qui est un petit pays, a envoyé cinq représentants - ce qui montre l'importance que cet Etat attache au dialogue avec le Comité. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا، التي هي بلد صغير أرسلت خمسة ممثلين - مما يبين اﻷهمية التي تعلقها هذه الدولة على الحوار مع اللجنة. |
En tant que petit pays — en termes géographiques et démographiques — le fonctionnement démocratique de l'Organisation est une garantie pour la sécurité et la stabilité dans les relations internationales et surtout pour le respect scrupuleux du droit à la souveraineté de chaque nation. | UN | وبالنسبة الى غينيا الاستوائية، التي هي بلد صغير من حيث المساحة والسكان، يوفر اﻷداء الديمقراطي لﻷمم المتحدة ضمانا لﻷمن والاستقرار في العلاقات الدولية، وفوق كل شيء، يضمن الاحترام الدقيق لحق السيادة لكل دولة. |
Il faudra déterminer les différentes étapes de l'exécution des projets et programmes médicaux et écologiques et les moyens à mettre en oeuvre à cette fin pour assurer le développement socio-économique continu de la république du Bélarus, pays en transition, confronté à des conditions extrêmement difficiles résultant de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويتعين تحديد مراحل وأساليب النهوض بالمشاريع والبرامج الطبية والبيئية، لكفالة استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجمهورية بيلاروس، التي هي بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقال ويعيش في ظروف قاسية من جراء كارثة تشيرنوبيل. |
La délégation bissau-guinéenne se félicite de la conviction dont a fait preuve la Rapporteuse spéciale : elle la tire de l'expérience qu'elle a acquise au Brésil, pays en développement qui se heurte à des obstacles et à des problèmes spécifiques dont la Guinée-Bissau est familière. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالقناعة التي أعربت عنها المقررة الخاصة والتي انبثقت عن تجربتها الخاصة بها في البرازيل التي هي بلد نام يواجه نوعا من القيود والمشاكل الخاصة التي تعرفها غينيا - بيساو. |
Il s'agit pour la Côte d'Ivoire, pays de 17,6 millions d'habitants, avec une prévalence du VIH/sida estimée à 7 %, taux le plus élevé de la sous-région ouest-africaine, d'exprimer les contraintes et les obstacles à la réalisation des objectifs et de déterminer les stratégies qui lui permettraient d'accélérer la réalisation des cibles de la Déclaration. | UN | وتود كوت ديفوار، التي هي بلد يبلغ عدد سكانه 000 600 17 نسمة ويبلغ فيه معدل انتشار الإيدز 7 في المائة، وهذا واحد من أعلى المعدلات في أفريقيا، أن أتكلم عن كل العقبات التي تعترض تحقيق أهدافنا ووضع استراتيجيات يمكن أن تساعدنا على التعجيل ببلوغ الأهداف الواردة في الإعلان. |