"التي هي من صنع الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • causées par l'homme
        
    • d'origine humaine
        
    • 'origine anthropique
        
    • due à l'homme
        
    • provoquées par l'homme
        
    • d'origine naturelle ou humaine
        
    • créés par l'homme
        
    • dues à l'homme
        
    • produits par l'homme
        
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    L'afflux de réfugiés est par exemple un choc d'origine humaine. UN ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان.
    Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي،
    3. Adopte la déclaration suivante, qui énonce les principes fondamentaux de l'action humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou due à l'homme : UN 3 - تعتمد الإعلان التالي الذي يتضمن المبادئ الأساسية الرئيسية للعمل الإنساني في حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان:
    Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Je prie instamment tous les États de concevoir des dispositifs nationaux en vue de prévenir et de gérer toutes les situations de déplacement interne découlant de conflits armés, de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophes d'origine naturelle ou humaine et d'y trouver des solutions. UN وأحث جميع الدول على وضع أطر عمل وطنية خاصة بالمشردين داخليا، لأنها يمكن أن تساعد على منع وإدارة وإيجاد حلول لجميع أنواع حالات التشرد الداخلي الناشئة عن النزاعات المسلحة، والعنف عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Ces catastrophes naturelles ou causées par l'homme ont anéanti des décennies de développement, entraînant d'immenses bouleversements sociaux et économiques. UN وقد دمرت الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية ما تحقق على مدى عقود من التنمية، وأحدثت اضطرابا اجتماعيا واقتصاديا واسع النطاق.
    Il n'est pas d'instrument international général qui édicte à l'État pour obligation de prendre des mesures de prévention des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Il est essentiel, dans le même temps, que les conditions d'engagement des forces des Nations Unies envoyées pour faire face à des catastrophes causées par l'homme soient réalistes et adaptées à la situation. UN وفي نفس الوقت، كان من الضروري أن تكون شروط تعامل قوات الأمم المتحدة المرسلة لمجابهة الكوارث التي هي من صنع الإنسان واقعية وتتناسب مع الحالة.
    Nous insistons sur l'importance des stratégies de gestion des catastrophes aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ونشدد على أهميـة إعداد استراتيجيات في مجال إدارة الكوارث بغية التصدي لكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Leur action donnera aussi de l'espoir aux États et aux peuples victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وما سيقومان به في هذا الصدد سيفتح أيضا باب الأمل أمام الدول والشعوب الأخرى التي تعاني من الكوارث الطبيعية أو تلك الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Avec l'appui des organes centraux de gestion, les efforts déployés pour accroître la capacité d'intervention des bureaux de pays de l'OMS et pour évaluer les besoins sanitaires des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et y répondre en temps opportun ont été intensifiés. UN وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب.
    Il n'est ni souhaitable ni nécessaire que la définition distingue les catastrophes naturelles des catastrophes d'origine humaine. UN وليس من المستحسن أو الضروري في هذا التعريف التفريق بين الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان.
    Il diffusera également les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles de nature à contribuer à la réduction des risques résultant des dangers naturels et des catastrophes d'origine humaine. UN وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Telle activité nucléaire peut provoquer tel ou tel type de catastrophe d'origine humaine. UN 90 - وقد ينشأ نوع محدد من الحوادث التي هي من صنع الإنسان نتيجة نشاط نووي.
    Pour l'instant, il semble plus sage de ne pas établir de distinction entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine en raison de la difficulté posée par la détermination de la cause dans les cas de catastrophe. UN وفي الوقت الحاضر، يبدو من الأصوب عدم التمييز بين الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية، نظرا لصعوبة تحديد العلاقة السببية في حال وقوع كوارث.
    Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي،
    L'aide humanitaire visant à faire face aux catastrophes naturelles ou aux catastrophes provoquées par l'homme est une activité noble et essentielle. Elle traduit la solidarité internationale et l'unité du genre humain. UN إن تقديم المساعدات الإنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان نشاط نبيل لا غنى عنه وتعبير عن التضامن الإنساني ووحدة الجنس البشري.
    Premièrement, les États procèdent peu ou prou de la même manière s'agissant de déterminer la portée de tel ou tel problème à résoudre : fondamentalement, la législation vise à protéger la population contre les catastrophes d'origine naturelle ou humaine. UN أولهما، أن الدول لا تتباين كثيرا في تحديدها لنطاق المشكل الذي تسعى إلى معالجته. فالتشريعات تتوخى، بصفة رئيسية، الحماية من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    De même, les catastrophes naturelles ou dues à l'homme et les conséquences du service de la dette extérieure, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ont aggravé la situation déjà difficile des enfants africains. UN كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا.
    Actuellement, il y a plus de 22 000 objets produits par l'homme individuellement surveillés dans l'orbite terrestre, ce qui représente une masse supérieure à 6 000 tonnes métriques. UN وفي اليوم الحاضر، يتجاوز عددُ الأجسام التي هي من صنع الإنسان والتي تُرصد فرادى في المدار الأرضي 000 22 جسم تشكِّل كتلة حجمها أكثر من 000 6 طن متري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more