:: Les pays fournisseurs des contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires approuvés par le Conseil de sécurité | UN | :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن |
Les activités de la Banque mondiale dans ce domaine s'inscrivent dans le cadre des objectifs approuvés par le Conseil des Administrateurs. | UN | وتستند أنشطة البنك الدولي في مجال الطاقة إلى اﻷهداف التي وافق عليها مجلس المديرين التنفيذيين للبنك. |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي. |
Déclaration du Président approuvée par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Le versement de contributions extrabudgétaires permettant de financer des projets approuvés par le Conseil mais pour lesquels des fonds ne sont pas disponibles immédiatement ne devrait pas être négligé. | UN | وينبغي ألا يُهمل تسديد الاشتراكات الخارجة عن الميزانية لتمويل المشاريع التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة، لكن الأموال لتنفيذها غير متاحة على الفور. |
4. On trouvera à l'annexe I une brève récapitulation des mandats successivement approuvés par le Conseil de sécurité, ainsi que des accroissements d'effectifs correspondants. | UN | ٤ - ويتضمن المرفق اﻷول موجزا للولايات التي وافق عليها مجلس اﻷمن وما يقابلها من زيادات في قوام القوة. |
Compte tenu du fait que les mandats de l'ONUST, de la FNUOD et de la FINUL, approuvés par le Conseil de sécurité, sont toujours en vigueur et n'ont pas été révisés par le Conseil, le Secrétaire général n'a aucune proposition à faire à ce stade. | UN | ومع مراعاة الولايات التي وافق عليها مجلس اﻷمن بشأن هيئة مراقبة الهدنة في فلسطين وقوة مراقبة فض الاشتباك والقوة المؤقتة في لبنان والتي ما زالت نافذة ولم ينقحها مجلس اﻷمن، فإن اﻷمين العام ليس لديه أي اقتراحات في هذه المرحلة. |
Le présent additif reprend les mandats approuvés par le Conseil du commerce et du développement ou par son Bureau sur délégation de pouvoir à la date de publication. | UN | وتضم هذه الإضافة الاختصاصات التي وافق عليها مجلس التجارة والتنمية، أو مكتب المجلس بموجب السلطة المفوضة إليه، اعتباراً من تاريخ نشر هذه الوثيقة. |
Le présent additif reprend les mandats approuvés par le Conseil du commerce et du développement ou par son Bureau sur délégation de pouvoir à la date de publication. | UN | وتضم هذه الإضافة الاختصاصات التي وافق عليها مجلس التجارة والتنمية، أو مكتب المجلس بموجب السلطة المفوضة إليه، اعتباراً من تاريخ نشر هذه الوثيقة. |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Au titre des activités prévues, il appliquera les restrictions approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن. |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي. |
:: Les pays fournisseurs de contingents mettront en place les moyens d'action nécessaires dans le domaine militaire et dans celui de la police civile, ainsi qu'approuvé par le Conseil de sécurité | UN | :: توفير البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية والشرطة المدنية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن |
Ce faisant, le Comité consultatif a conscience que cette période excède de deux mois le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, ce sur quoi il appelle l'attention de l'Assemblée générale qui en tirera les conséquences qu'elle voudra. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تقوم بذلك، تدرك أن هذه الفترة أطول بشهرين من فترة الولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن وهي تلفت انتباه الجمعية العامة الى هذا اﻷمر لتأخذ بشأنه ما ترتئيه من إجراءات. |
Le présent document budgétaire suit la présentation approuvée par le Conseil d'administration dans ses décisions 21/31 et 22/20. | UN | 6 - تأخذ وثيقة الميزانية الحالية ذات الأشكال التي وافق عليها مجلس الإدارة في مقرريه 21/31 و22/20. |
Le mandat de la phase initiale de l'équipe préparatoire au Soudan approuvée par le Conseil de sécurité portait sur une période de trois mois allant du 11 juin au 10 septembre 2004. | UN | وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004. |
La présentation des états I à IV est conforme aux modèles adoptés par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies en vue d'harmoniser les comptes des organismes du système des Nations Unies. | UN | ومن هذه البيانات، يقدَّم البيان الأول والثاني والثالث والرابع وفق الأشكال التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، في منظومة الأمم المتحدة كخطوة نحو مواءمة حسابات ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Conformément à l'objectif d'harmonisation de la présentation des comptes des organismes des Nations Unies, les états I à IV suivent les modèles convenus par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | 3 - وتمشيا مع هدف تحقيق الاتساق في عرض حسابات وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعرض البيانات المالية على نحو يتمشى مع النماذج التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Ressources allouées aux programmes et projets du FNUAP approuvés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration et utilisation de ces ressources | UN | حالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية التي وافق عليها مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي |
M. Mnisi espère qu'à l'avenir les détenteurs de mandats s'en tiendront à leur mandat et au code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان. |
Une stratégie de prévention du crime arrêtée par le Conseil national de sécurité visait à réduire autant la criminalité que le taux de récidive. | UN | وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par l'organe directeur. | UN | وشمل ذلك تقييم ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تكبدتها المنظمة للأغراض التي وافق عليها مجلس الإدارة. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات تقييما لما إذا كانت النفقات المقيدة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافق عليها مجلس الإدارة وما إذا كان قد تم تصنيف وقيد الإيرادات والنفقات على نحو سليم، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Parmi les initiatives conjointes convenues par le Conseil des chefs de secrétariat, le rôle de l'ONUDI est axé en particulier sur l'initiative pour une économie verte, le Pacte mondial pour l'emploi, la technologie et l'innovation, et le suivi et l'analyse. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، يركز دور اليونيدو بصفة خاصة على مبادرة الاقتصاد الأخضر، والميثاق العالمي للوظائف، والتكنولوجيا والابتكار، والرصد والتحليل. |