"التي وضعتها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • fixés par le Gouvernement
        
    • élaborés par le Gouvernement
        
    • élaboré par le Gouvernement
        
    • adopté par le Gouvernement
        
    • posées par le Gouvernement
        
    • établis par le Gouvernement
        
    • établies par le Gouvernement
        
    • définies par le Gouvernement
        
    • mis en place par le Gouvernement
        
    • lancé par le Gouvernement
        
    • établi par le Gouvernement
        
    • établie par le Gouvernement
        
    • prises par le Gouvernement
        
    • que le Gouvernement a établis
        
    • élaborées par le Gouvernement
        
    L'exemple de la Malaisie mettait en lumière les incidences positives de la poursuite de politiques et d'objectifs fixés par le Gouvernement. UN ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة.
    La Ministre a mis l'accent sur la complémentarité des plans de développement élaborés par le Gouvernement et sur la façon dont ils s'articulent entre eux. UN وشددت الوزيرة على أوجه التكامل في الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة والتنسيق القائم فيما بينها.
    :: Le plan de reconstruction des logements élaboré par le Gouvernement dans le cadre de son < < Plan d'urgence pour l'évaluation des dommages et le relèvement > > est appliqué. UN تنفيذ خطة إصلاح المآوى التي وضعتها الحكومة في إطار " التقييم العاجل للأضرار والتخطيط للانتعاش "
    Ce document appuie clairement le Programme pour le changement adopté par le Gouvernement, exprimant ainsi le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais de même que l'attachement du système des Nations Unies à un document stratégique fondamental. UN وأضاف أن الوثيقة تعبر بوضوح عن تأييد خطة التغيير التي وضعتها الحكومة وبهذا تعتبر إشارة إلى قيام شراكة بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون والتزاما من جانب منظومة الأمم المتحدة بوثيقة استراتيجية أساسية.
    L'opposition armée est pour sa part restée persuadée qu'elle réussirait à renverser le régime par les armes et a rejeté les conditions posées par le Gouvernement pour entamer un dialogue. UN وبالمثل ظلت المعارضة المسلحة على قناعة بأن جهودها العسكرية سوف تنجح في الإطاحة بالقيادة الحاكمة في البلد، ورفضت قبول الشروط المسبقة التي وضعتها الحكومة للدخول معها في حوار.
    Au nom d'une majorité de six, le juge O'Connor a estimé que même les plans d'action positive établis par le Gouvernement fédéral devaient être soumis à un contrôle très strict. UN وذكر القاضي أوكونور في الحكم الذي أصدرته المحكمة بأغلبية ستة قضاة أن خطط العمل الإيجابي التي وضعتها الحكومة الفيدرالية ينبغي أن تستوفى هي أيضا اختبار التمحيص الدقيق.
    La pression est maintenue et il est rappelé aux organes compétents que lorsqu'ils procèdent à des nominations, et en particulier lorsqu'il y en a plusieurs, qu'ils doivent respecter les normes établies par le Gouvernement. UN وتستمر الحكومة في ممارسة ضغوطها في هذا الصدد وتطلب الى هيئات التعيين أن تتقيد بالمعايير التي وضعتها الحكومة عندما تجرى تعييناتها ، ولا سيما اذا كان اﻷمر يتعلق بأكثر من تعيين .
    Le représentant de la République de Moldova a dit qu'il approuvait le projet de programme, qui respectait les grandes priorités définies par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, dont le sort était étroitement lié aux progrès enregistrés dans l'ensemble de la société. UN وأعرب عن ارتياحه للبرنامج المقترح، مشيرا إلى أن البرنامج يستجيب للأولويات الأساسية التي وضعتها الحكومة لتحسين ظروف النساء والأطفال، وهي ظروف ذات صلة وثيقة بحالة التقدم في المجتمع بوجه عام.
    Parmi les mesures constructives prises par les gouvernements, on peut citer le plan de lutte contre la discrimination raciale mis en place par le Gouvernement français. UN 41 - ومن الإجراءات البناءة التي اتخذتها الحكومات، يمكن أن نذكر خطة مكافحة التمييز العنصري التي وضعتها الحكومة الفرنسية.
    Leur nombre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement pour leur intégration. UN ويُعزى انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة.
    Ce chiffre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement pour leur intégration. UN ويُعزي انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة.
    126. Le Directeur de la Division de l'Afrique a dit que les objectifs fixés par le Gouvernement constitueraient des indicateurs spécifiques permettant d'évaluer le programme. UN ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج.
    Il en va de même des plans de développement qui ont été élaborés par le Gouvernement et présentés aux donateurs, et qui contribueront à la poursuite de la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتتبع خطط التنمية التي وضعتها الحكومة وعرضتها على الجهات المانحة اتجاها مماثلا في العمل وسوف تسهم في مواصلة تنفيذ هذه التوصيات.
    À partir de 1994, tous les projets de loi élaborés par le Gouvernement ont été passés au crible de leur conformité au droit communautaire. UN واعتبارا من عام 1994 وما بعده، تم تقييم جميـــع مشاريع القوانين التي وضعتها الحكومة من وجهة نظر اتساقها مع قانون الجماعة الأوروبية.
    Elle a toutefois souligné que ce rapport ne tenait pas compte du neuvième plan national élaboré par le Gouvernement, qui garantissait l'égalité des chances des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie publique, prévoyait l'inclusion d'une perspective sexospécifique et visait à atteindre pleinement l'objectif d'une démocratie authentique. UN بيد أن الممثلة أكدت أن التقريـر لا يتضمن الخطة التاسعة للدولة التي وضعتها الحكومة. وتكفل الخطة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة، فضلا عن إدماج منظور مراعاة نوع الجنس، وتلتمس تحقيق هدف الديمقراطية الحقيقية تحقيقا تاما.
    Le plan d’action national adopté par le Gouvernement en 1998 vise à réduire le chômage des jeunes en veillant à ce que ceux-ci retrouvent du travail en moins de 100 jours, à prévenir le chômage de longue durée en veillant à ce que les chômeurs retrouvent du travail en moins de 12 mois et à améliorer la qualité des mesures actives concernant le marché du travail. UN وكانت أهداف خطة العمل الوطنية للتوظيف التي وضعتها الحكومة في عام 1998 ترمي إلى تخفيض عدد العاطلين عن العمل من الشباب بتوفير فرص عمل جديدة لهم في أجل أقصاه 100 يوم ومنع البطالة لفترات طويلة بكفالة تشغيل العاطلين خلال فترة أقصاها 12 شهرا وتحسين نوعية السياسات الفعالة لسوق العمل.
    Convaincue que ses actions militaires lui permettraient de renverser le régime actuel, l'opposition armée n'a pas accepté les conditions posées par le Gouvernement pour entamer un dialogue et a de plus en plus recouru à la violence, y compris dans les grandes villes, pour mettre fin au conflit. UN ورفضت المعارضة المسلحة، اقتناعا منها بأن جهودها العسكرية سوف تنجح في الإطاحة بالقيادة السورية الحالية، قبول الشروط المسبقة التي وضعتها الحكومة للحوار، وزادت من استخدامها للعنف، بما في ذلك في المدن الكبرى كوسيلة لوضع حدِّ للنـزاع.
    3.11 Les codes de conduite établis par le Gouvernement australien traitent des contenus des médias qui peuvent poser problème, notamment de l'image négative et dangereuse des femmes qui est véhiculée. UN تتعلق مدونة ممارسات البث التليفزيوني والبث الإذاعي التي وضعتها الحكومة الأسترالية بمسائل جوهرية، بما في ذلك الصور الضارة والسلبية للمرأة في الوسائل الإذاعية.
    À ce jour, il a reçu au total près de 17 millions de dollars qui seront dépensés conformément aux priorités établies par le Gouvernement en matière de relèvement et approuvées par le Comité directeur. UN وتلقى الصندوق حتى الآن ما مجموعه حوالي 17 مليون دولار ستُنفق وفقاً لأولويات الإنعاش التي وضعتها الحكومة بموافقة اللجنة التوجيهية للصندوق.
    La baisse de cinq points du niveau de la pauvreté nous incite à poursuivre les objectifs fixés, conformément aux lignes politiques définies par le Gouvernement. UN ويحفزنا خفض مستوى الفقر بمقدار خمس درجات على مواصلة العمل نحو تحقيق الأهداف المرسومة، على نحو يتسق مع السياسات التي وضعتها الحكومة.
    Le plan de lutte contre la drogue mis en place par le Gouvernement prévoit également l'arrestation des trafiquants et la saisie des drogues importées clandestinement ainsi que l'élimination du marché noir des stupéfiants. UN وتنص خطة مكافحة المخدرات التي وضعتها الحكومة على إلقاء القبض على تجار المخدرات والاستيلاء على المخدرات المستوردة سرا وكذلك القضاء على السوق السوداء للمخدرات.
    Le deuxième Plan de développement national pour la période 2001-2010 lancé par le Gouvernement constitue le principal cadre de référence pour les organismes des Nations Unies oeuvrant à Djibouti. UN 32 - وتظل الخطة الوطنية الإنمائية العشرية الثانية 2001-2010 التي وضعتها الحكومة أهم إطار مرجعي لعمل وكالات الأمم المتحدة في جيبوتي.
    Tous les domaines de coopération avec l'ONUDI figurent dans le projet de plan de développement établi par le Gouvernement colombien pour la période 2006-2011. UN وقد أدرجت جميع مجالات التعاون مع اليونيدو في مشروع الخطة الإنمائية التي وضعتها الحكومة الكولومبية للفترة 2006-2011.
    La Convention nationale pourrait stimuler de nouvelles avancées politiques vers la démocratisation envisagée dans la feuille de route établie par le Gouvernement. UN ويمكن للمؤتمر الوطني أن يعزِّز التقدم السياسي صوب إرساء الديمقراطية المقرر في خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة.
    Le Comité a reçu une liste de lois, règlements et autres mesures prises par le Gouvernement conformément aux dispositions de la Convention. UN وزودت اللجنة بقائمة من القوانين واللوائح والتدابير الأخرى التي وضعتها الحكومة امتثالاً لأحكام الاتفاقية.
    Veuillez fournir des renseignements sur cet examen, en apportant des précisions au sujet des programmes et calendriers que le Gouvernement a établis et les priorités qu'il a fixées pour réviser les lois et abroger les dispositions et coutumes discriminatoires; veuillez également indiquer les résultats obtenus à cet égard à ce jour. UN يرجى تقديم معلومات عن عملية الاستعراض هذه، بما في ذلك الخطط والجدول الزمني والأولويات التي وضعتها الحكومة لعملية استعراض القوانين هذه، علاوة على إلغاء الأعراف والقوانين التمييزية، وأي نتائج أخرى تمخضت عنها عملية الاستعراض حتى اليوم.
    Les solutions élaborées par le Gouvernement fédéral en la matière ont toutes sans exception été confirmées par la Cour européenne comme conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN بيد أن الحلول التي وضعتها الحكومة الاتحادية في هذا السياق قد حظيت، جميعها أيضاً وبلا استثناء، بتأييد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بسبب استنادها إلى معايير حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more