Le Président (parle en anglais) : Les membres ont entendu les déclarations faites par le représentant du Mali et par le représentant du Lesotho selon lesquels M. Cheick Traoré et M. Winston Churchill Matanzima Maqutu ont décidé de retirer leur nom de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | لقد استمع الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به السيد ممثل مالي والبيان الذي أدلى به ممثل ليسوتو ومفادهما أن السيدين تشيك تراوري ووينستون تشرشل ماتانزيما ماكوتو قد قررا سحب اسميهما من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Le Président annonce qu'il a été informé que M. Frederick Mwelwe Chomba (Zambie) a décidé de retirer son nom de la liste établie par le Conseil de sécurité. | UN | وأعلن الرئيس أنه أُعلم بأن السيد فرديريك مويلوي شومبا (زامبيا) قرر سحب اسمه من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
L'efficacité de la procédure détaillée établie par le Conseil de sécurité à l'annexe II de sa résolution 1989 (2011) dépend fortement du respect des échéances prévues pour chacune des phases. | UN | 36 - وتتوقف فعالية العملية التفصيلية التي وضعها مجلس الأمن في المرفق الثاني من قراره 1989 (2011) إلى حد بعيد على حسن توقيت مختلف مراحل العملية. |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures découlant des sanctions et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions posées ou aux critères définis par le Conseil de sécurité pour la levée de ces sanctions | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة ورصد التقدم المحرز نحو استيفاء الشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لرفع تلك الجزاءات. |
Ces événements ont également gravement remis en question l'efficacité des efforts de renforcement des capacités institutionnelles et de formation menés dans le cadre de la constitution d'une force de police timoraise sous les mandats successifs définis par le Conseil de sécurité. | UN | كما شكلت هذه الأحداث شواغل جدية فيما يتعلق بفعالية بناء القدرة المؤسسية والدورات التدريبية التي تم القيام بها لإنشاء قوة شرطة تيمورية في إطار الولايات المتلاحقة التي وضعها مجلس الأمن. |
Une observation plus rigoureuse des procédures de dérogation établies par le Conseil de sécurité contribuerait à accroître la cohérence de la stratégie d'appui au secteur de la sécurité, en assurant une plus grande transparence et une responsabilisation accrue. | UN | وسيسهم الحرص على الامتثال على نحو أكبر بإجراءات منح الإعفاءات التي وضعها مجلس الأمن بصورة إيجابية في وضع استراتيجية أكثر اتساقاً لدعم قطاع الأمن من خلال زيادة الشفافية والمساءلة. |
50. Dans la situation actuelle, j'estime que la présence de la Force à Chypre demeure indispensable à la réalisation des objectifs fixés par le Conseil de sécurité. | UN | ٥٠ - وفي ظل الظروف السائدة، اعتقد أن استمرار وجود القوة في الجزيرة يظل أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Toutefois, j'aimerais souligner que chaque fois que nos juges doivent remédier aux lacunes du statut, ils le font dans les limites fixées par le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن. |
La première liste a été élaborée en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité et elle transpose dans le droit européen la liste établie par le Conseil de sécurité conformément à cette résolution et aux résolutions ultérieures. | UN | ووُضـِـعت القائمة الأولى عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999) حيث أُدرجت في قانون الاتحاد الأوروبي القائمة التي وضعها مجلس الأمن وفقا لهذا القرار وما تبعه من قرارات. |
Le Président (parle en anglais) : Les membres ont entendu la déclaration du représentant du Mali selon laquelle M. Cheick Traoré a décidé de retirer son nom de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): استمع الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به ممثل مالي ومفاده أن السيد تشيك تراوري قرر سحب ترشيحه من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Les membres ont entendu la déclaration que vient de faire le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne sur le retrait de candidature de M. Mohammed Ibrahim Werfalli de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): استمع الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به ممثل الجماهيرية العربية الليبية ومفاده أن السيد محمد إبراهيم ورفلي قرر سحب اسمه من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Le Président (parle en anglais) : Les membres ont entendu les déclarations des représentants de la République tchèque et de l'Ouganda, à savoir que M. Robert Fremr et M. Francis M. Ssekandi, respectivement, se sont retirés de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): استمع الأعضاء إلى البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الجمهورية التشيكية وأوغندا، ومفادهما أن السيد روبرت فيرمر والسيد فرانسيس م. سيكندي على التوالي قد انسحبا من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Le Président annonce qu'il a été informé que M. Teimuraz Bakradze (Géorgie), M. Emile Francis Short (Ghana) et M. Xenofon Ulianovschi (République de Modlova) ont décidé de retirer leurs noms de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | وأعلن الرئيس بأنه أُبلغ بأن السيد تيموراز باكرادجيه (جورجيا)، والسيد إميل فرانسيس شورت (غانا)، والسيد زينوفون يوليانوفسكي (جمهورية مولدوفا) قد قرروا سحب أسمائهم من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Lorsqu'une entité figure sur une liste d'entités terroristes établie par le Conseil de sécurité, cela constitue une preuve < < suffisante > > d'implication. (La loi précise que cette disposition s'applique à la liste établie par le Comité 1267.) | UN | وإذا ما ورد اسم كيان ما في قائمة الكيانات الإرهابية التي وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فهذا دليل ``كاف ' ' على تورطه. (يوضح القانون أن المقصود أن ينطبق هذا البند على القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267). |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures découlant des sanctions et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions posées ou aux critères définis par le Conseil de sécurité pour la levée de ces sanctions | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة ورصد التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لرفع تلك الجزاءات |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures découlant des sanctions et évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions posées ou aux critères définis par le Conseil de sécurité pour la levée de ces sanctions | UN | الهدف: تحسين (أ) فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة (ب) والتقدم المحرز في الوفاء بالشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لإلغاء تلك التدابير |
1. Quel rôle les organisations régionales et sous-régionales peuvent-elles jouer afin d'encourager leurs États membres à respecter a) les normes internationales (par exemple, les normes établies par le Conseil de sécurité ou par l'Organisation maritime internationale) et b) les normes fixées au niveau régional? | UN | 1 - ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تشجيع الدول الأعضاء فيها على مراعاة (أ) المعاييـر الدولية (مثلا تلك المعايير التي وضعها مجلس الأمن أو المنظمة البحرية الدولية) و (ب) المعاييـر الموضوعة على الصعيد الإقليمـي؟ |
Cela correspond aux priorités établies par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1319 (2000), ainsi qu'aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, dans lequel il est souligné que le Conseil de sécurité devrait autoriser des ressources suffisantes < < quand il y va de la justice, de la réconciliation et de la lutte contre l'impunité > > (A/55/305-S/2000/809, par. 39). | UN | وهذا ما يستجيب للأولويات التي وضعها مجلس الأمن في قراره 1319 (2000) وما يتسق أيضا مع التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام والتي شددت على ضرورة أن يأذن مجلس الأمن بالموارد الكافية " حيثما تقتضي ذلك العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب " (A/55/905-S/2000/809، الفقرة 39). |
c) Précise en fonction de quels éléments on jugera si les intéressés remplissent les conditions requises selon les critères fixés par le Conseil de sécurité, et comment; | UN | )ج( يحدد المعالم اللازمة لتفسير اﻷهلية وفقا للمعايير التي وضعها مجلس اﻷمن ويحدد تطبيقها؛ |
2. Déplore la poursuite des sanctions à l'encontre de la Libye malgré la souplesse dont ce pays a fait preuve et les efforts qu'il a déployés pour remplir les conditions fixées par le Conseil de sécurité pour la levée des sanctions; | UN | ٢ - يستنكر اﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبيا رغما عن مرونتها وجهودها في الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لرفع هذه الجزاءات؛ |
Il lui était aussi demandé de faire le point des progrès réalisés par le Gouvernement pour s’acquitter de ses obligations de notification énoncées par le Conseil. | UN | وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة. |
La Libye a respecté toutes les conditions posées par le Conseil de sécurité. Nous demandons donc au Conseil de respecter sa part du marché. | UN | ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن. |