"التي يبذلها الأمين العام من" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Secrétaire général
        
    • prises par le Secrétaire général
        
    • faits par le Secrétaire général
        
    • engagés par le Secrétaire général
        
    • réalisés par le Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général continue de déployer
        
    • que le Secrétaire général a prises
        
    • que déploie le Secrétaire général
        
    Le Gouvernement albanais salue et appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et en renforcer ainsi l'efficacité. UN وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود.
    La République d'Angola salue une nouvelle fois les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de mette un terme au blocus économique, commercial et financier imposé depuis 1962 à Cuba par les États-Unis et maintenu depuis lors. UN وتعرب جمهورية أنغولا مرة أخرى عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ عام 1962 وحتى اليوم.
    Le Comité consultatif prend acte des mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser le fichier de lauréats du concours national de recrutement. UN وتقدر اللجنة أيضاً الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل بلوغ حجم قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية حده الأمثل.
    Il appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer les systèmes administratif et financier de l'Organisation. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة.
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Dans sa résolution 57/279, l'Assemblée générale s'est félicitée des efforts réalisés par le Secrétaire général pour organiser des séminaire sur les achats dans différentes villes, en particulier dans des pays en développement ou en transition. UN 101 - ورحبت الجمعية العامة، في قرارها 57/279، بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تنظيم حلقات دراسية في شتى المدن، لا سيما المدن الواقعة في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن نظام الشراء.
    Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de l'application intégrale des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour rétablir la paix et favoriser la réconciliation en El Salvador, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف إعادة اقرار السلم وتشجيع المصالحة في السلفادور،
    Les efforts déployés par le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, représentent le mécanisme approprié pour jeter les bases d'une solution juste et pacifique susceptible de garantir le futur développement du Sahara occidental et des régions environnantes. UN وإن الجهود التي يبذلها الأمين العام من خلال مبعوثه الشخصي، تمثل الآلية المناسبة لإرساء قواعد حل عادل وسلمي يضمن تنمية الصحراء الغربية والمنطقة المحيطة بها.
    3. Continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés par le Secrétaire général afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental; UN 3 - تواصل تأييدها بقوة للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛
    C'est la raison pour laquelle nous soutenons les efforts déployés par le Secrétaire général au nom de la démocratie et du développement et nous applaudissons à la contribution originale, dans cette affaire, du Conseil économique et social. UN ولهذا السبب، فإننا ندعم الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل الديمقراطية والتنمية ونشيد بمساهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأصيلة.
    Mon gouvernement se félicite des sérieux efforts déployés par le Secrétaire général pour souligner l'importance des droits de l'homme dans le monde actuel, en les mettant sur un pied d'égalité avec la sécurité et le développement. UN وتعرب حكومتي عن تقديرها الكبير للجهود الجدية التي يبذلها الأمين العام من أجل تسليط الضوء على أهمية حقوق الإنسان في عالم اليوم، وجعلها على قدم المساواة مع الأمن والتنمية.
    Le Gouvernement appuie donc les efforts déployés par le Secrétaire général pour faire en sorte que les activités prioritaires soient inscrites au budget ordinaire. UN والحكومة تساند، بالتالي، تلك الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل العمل على إدراج الأنشطة ذات الأولوية في الميزانية العادية.
    Le Comité consultatif note les mesures prises par le Secrétaire général pour répondre à ses demandes et à celles de l'Assemblée générale. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل الاستجابة لطلباتها ولطلبات الجمعية العامة.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général pour faire en sorte que le système des Nations Unies dans son ensemble adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale et au problème mondial de la drogue et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Le Comité consultatif note les mesures prises par le Secrétaire général pour répondre à ses demandes et à celles de l'Assemblée générale. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل الاستجابة لطلباتها ولطلبات الجمعية العامة.
    Pour renforcer les aspects stratégiques de la budgétisation, l'Union européenne appuiera les efforts faits par le Secrétaire général pour identifier des repères clairement définis, afin que la budgétisation axée sur les résultats devienne un véritable instrument de gestion de l'ensemble des activités inscrites au programme de l'ONU. UN 72 - وأنهى كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي، بغية تعزيز الجوانب الاستراتيجية للميزنة، سيساند الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نقاط مرجعية محددة بوضوح، بحيث تصبح الميزنة القائمة على النتائج أداة فعلية لإدارة مجمل الأنشطة الواردة في برامج الأمم المتحدة.
    Se félicitant des partenariats et de la coopération instaurés entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la médiation, et saluant les efforts faits par le Secrétaire général pour travailler avec ces organisations, à leur demande et conformément aux mandats adoptés, au renforcement de leurs capacités d'appui à la médiation, UN وإذ تعرب عن تقديرها للشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال الوساطة وللجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل العمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز قدراتها في مجال دعم الوساطة، بناء على طلبها ووفقا للولايات المتفق عليها،
    Se félicitant des partenariats et de la coopération instaurés entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la médiation, et saluant les efforts faits par le Secrétaire général pour travailler avec ces organisations, à leur demande et conformément aux mandats adoptés, au renforcement de leurs capacités d'appui à la médiation, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال الوساطة، وللجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل العمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز قدراتها في مجال دعم الوساطة، بناء على طلبها ووفقا للولايات المتفق عليها،
    Prenant note avec satisfaction des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Prenant note des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    3. Se félicite également des efforts réalisés par le Secrétaire général pour organiser des séminaires sur les achats dans différentes villes, en particulier dans des pays en développement ou en transition, et lui demande instamment de les intensifier ; UN 3 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تنظيم حلقات دراسية في شتى المدن، لا سيما المدن الواقعة في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن نظام الشراء، وتحثه على مضاعفة جهوده في هذا الصدد؛
    4. Se félicite à cet égard des efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour lancer un processus de paix auquel soient associées les parties au conflit, avec la participation du Gouvernement de la Fédération de Russie comme moyen de faciliter le processus; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    11. Prend note des dispositions que le Secrétaire général a prises pour obtenir des gains d'efficacité sans compromettre l'exécution intégrale et efficace des mandats, et l'encourage à continuer sur cette voie; UN 11 - تحيط علما بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحقيق الكفاءة في استخدام الموارد مع ضمان التنفيذ الكامل والفعال للولايات في الوقت ذاته، وتشجعه على مواصلة تلك الجهود؛
    Il rappelle les déclarations antérieures que son Président a faites à ce sujet et appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies concernant la planification, le déploiement rapide, le renforcement et le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. UN ويشير المجلس الى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more