"التي يبذلها الصندوق" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le FNUAP
        
    • déployés par le Fonds
        
    • faits par UNIFEM
        
    • menée par le FNUAP
        
    • d'UNIFEM
        
    • faits par le Fonds
        
    • faits par le FENU
        
    • faits par le FNUAP
        
    • prises par le Fonds
        
    • accomplis par le FENU
        
    • réalisés par le FNUAP
        
    • que le FNUAP mène
        
    • initiative du Fonds
        
    • que déploie le FNUAP
        
    • entrepris par le FNUAP
        
    C'est la récompense des efforts constants déployés par le FNUAP, qui a pour priorité absolue de répondre aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes et de poursuivre la dynamique enclenchée en vue de l'édification d'une culture de responsabilité. UN وهذا الأمر يؤكّد الجهود المستمرة التي يبذلها الصندوق من أجل إيلاء الأولوية العليا لمعالجة شواغل مجلس مراجعي الحسابات والحفاظ على الزخم في بناء ثقافة المساءلة.
    Il a été déclaré que les efforts déployés par le FNUAP pour promouvoir la santé des femmes et des enfants étaient un aspect essentiel des interventions humanitaires multilatérales. UN وذُكر أن الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز صحة النساء والأطفال تشكل جانبا أساسيا من الاستجابة الإنسانية المتعددة الأطراف.
    Il faudra s'attacher à évaluer la pertinence et l'impact des efforts déployés par le Fonds. UN ويجب إيلاء الاهتمام لتقييم أهمية وأثر الجهود التي يبذلها الصندوق.
    Les efforts faits par UNIFEM pour gérer au mieux son action portent des fruits puisque depuis 1988, les donateurs ont triplé leurs contributions au Fonds. En conséquence, il peut se vanter d'avoir multiplié par plus de 200 % ses activités. UN وإن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل الاضطلاع بمهامه على نحو أفضل قد أثمرت حيث أنه منذ ١٩٨٨، زادت الجهات المانحة ثلاث مرات من تبرعاتها المقدمة الى الصندوق وأصبح من الممكن نتيجة لذلك القول إن الصندوق قد ضاعف من أنشطته بما يربو على ٢٠٠ في المائة.
    Des délégations ont salué l'action menée par le FNUAP en ce qui concerne la préparation aux situations d'urgence, les secours humanitaires et la transition et le relèvement. UN وأشادت الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجالات التأهب للطوارئ، والاستجابة الإنسانية، وتحقيق الانتقال والإنعاش.
    La figure I illustre la logique qui inspire l'action d'UNIFEM. UN ويوضح الشكل الأول منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق.
    Les délégations se sont félicitées des efforts faits par le Fonds pour établir une corrélation entre le prochain plan de financement pluriannuel et les activités d'appui à l'élaboration des politiques nationales et aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق لإقامة علاقة بين التقرير المقبل للإطار التمويلي المتعدد السنوات ودعم تطوير السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    2. Se félicite des efforts déployés par le FNUAP pour mobiliser des ressources supplémentaires et d'autres formes de financement, y compris auprès du secteur privé; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات مختلفة، من بينها القطاع الخاص؛
    2. Se félicite des efforts déployés par le FNUAP pour mobiliser des ressources supplémentaires et d'autres formes de financement, y compris auprès du secteur privé; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات مختلفة، من بينها القطاع الخاص؛
    Il a été déclaré que les efforts déployés par le FNUAP pour promouvoir la santé des femmes et des enfants étaient un aspect essentiel des interventions humanitaires multilatérales. UN وذُكر أن الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز صحة النساء والأطفال تشكل جانبا أساسيا من الاستجابة الإنسانية المتعددة الأطراف.
    2. Se félicite des efforts déployés par le FNUAP pour mobiliser des ressources supplémentaires et d'autres formes de financement, y compris auprès du secteur privé; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات مختلفة، من بينها القطاع الخاص؛
    Notant l'indisponibilité des contraceptifs en Guinée, elles ont salué les efforts déployés par le Fonds pour formuler un plan national de passation de marchés. UN وإذ أشارت إلى عدم توافر وسائل منع الحمل في غينيا، أثنت على الجهود التي يبذلها الصندوق لتطوير خطة شراء وطنية.
    Elle a également décrit les nouvelles activités pour la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et souligné les efforts déployés par le Fonds en Afrique subsaharienne dans le cadre de l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. UN وتناولت أيضا بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في مجال الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، وأكدت على الجهود التي يبذلها الصندوق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كجزء من المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    Elle a également décrit les nouvelles activités pour la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et souligné les efforts déployés par le Fonds en Afrique subsaharienne dans le cadre de l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. UN وتناولت أيضا بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في مجال الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، وأكدت على الجهود التي يبذلها الصندوق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كجزء من المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    317. Au nom du Groupe des États d'Afrique, un orateur s'est félicité des efforts faits par UNIFEM pour donner suite aux recommandations de l'évaluation. UN ٣١٧ - وأكد أحد المتكلمين، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، تقدير المجموعة للجهود التي يبذلها الصندوق للاستجابة لتوصيات التقييم.
    77. Les délégations ont approuvé sans réserve l'action menée par le FNUAP pour élargir la portée de son programme et situer la planification de la famille dans la perspective plus large des soins de santé génésique. UN ٧٧ - وأيدت الوفود تأييدا قويا الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل توسيع نطاق برنامجه ليشمل نهجا أشمل تجاه تنظيم اﻷسرة كجزء من الرعاية الصحية الانجابية.
    Le graphique ci-après illustre la logique qui inspire l'action d'UNIFEM. UN ويوضح الرسم البياني التالي منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق.
    La même délégation a apprécié les efforts faits par le Fonds pour décentraliser davantage les activités sur le terrain et a souligné qu'il était important que le Conseil examine la question de l'harmonisation de la décentralisation à l'échelle du système, y compris celle des institutions spécialisées. UN ورحب الوفد نفسه أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق لتوسيع نطاق اللامركزية في الميدان وأشار إلى ضرورة أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة مواءمة عملية اللامركزية الشاملة لكامل المنظومة، بما في ذلك لا مركزية الوكالات المتخصصة.
    6. Se félicite de ce que, comme il ressort de l'audit de suivi réalisé en 2010, l'examen des pratiques opérationnelles et des pratiques de gestion du FENU ait été mené à bien en 2010, et salue les efforts faits par le FENU pour maintenir la qualité des programmes au moment où leur nombre augmente en réponse à la demande croissante des pays les moins avancés. UN 6 - يرحب بالاختتام الناجح في عام 2010 لاستعراض الممارسات التشغيلية والإدارية للصندوق - على النحو الذي حددته المراجعة التي أجريت على سبيل المتابعة خلال عام 2010 - ويرحب أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل الحفاظ على الجودة البرنامجية العالية مع تنامي حافظة البرامج استجابة لزيادة الطلب من أقل البلدان نموا.
    Le Comité consultatif note les efforts faits par le FNUAP pour renforcer sa présence sur le terrain par l'entremise des reclassements de postes proposés. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز وجوده الميداني عبر مقترح رفع رتب الوظائف.
    33. Plusieurs délégations ont demandé des informations sur les initiatives prises par le Fonds pour faire en sorte que des contraceptifs soient disponibles durablement dans les pays. UN ٣٣ - وطلبت عدة وفود معلومات عن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز توافر وسائل منع الحمل في اﻷجل الطويل على المستوى القطري.
    7. Prend note avec satisfaction des efforts accomplis par le FENU pour rationaliser encore ses procédures internes et s'investir dans des partenariats et des produits novateurs qui complètent ses ressources ordinaires, y compris en mobilisant d'autres ressources d'utilisation plus souple, selon qu'il conviendra, en fonction des circonstances locales; UN 7 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة تبسيط عملياته في مجال إدارة الأعمال، والدخول في شراكات ومنتجات خلاقة تكمّل موارده العادية، بما في ذلك عن طريق حشد موارد أخرى أكثر مرونة، حسب الاقتضاء، وفقاً للظروف المحلية؛
    Elles ont suggéré qu'une réunion officieuse soit organisée afin de mettre le Conseil d'administration au courant des efforts réalisés par le FNUAP pour renforcer sa capacité opérationnelle afin que la question de la santé en matière de reproduction bénéficie dans les situations de crise de l'attention, des ressources et de la coordination nécessaires. UN واقترح تنظيم اجتماع غير رسمي لإحاطة المجلس التنفيذي علما بآخر الجهود التي يبذلها الصندوق لبناء القدرات التشغيلية لضمان أن تتلقى الصحة الإنجابية في حالات الأزمات ما يلزم من الاهتمام والموارد والتنسيق.
    À cet égard, le Comité souscrit à l'action que le FNUAP mène pour consolider les contrôles et pratiques de gestion à l'échelle locale mais aussi au siège, et il l'invite à prendre de nouvelles mesures pour remédier aux causes sous-jacentes des problèmes liés à la modalité d'exécution nationale. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها للجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقر وعن تشجيعها اتخاذ المزيد من المبادرات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تحديات وقضايا التنفيذ الوطني.
    Plusieurs délégations ont également salué l'initiative du Fonds visant à renforcer sa capacité d'audit interne, moyennant le versement d'une subvention au PNUD. UN ورحبت عدة وفود أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز قدرته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات، من خلال تقديم دعم مالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Lorsque ces fonctions s'articuleront de façon harmonieuse avec le processus d'audit, elles contribueront aux efforts que déploie le FNUAP pour mieux gérer le risque et pour être plus compétitif. VI. Recommandation UN وعند ربط هذه الوظائف بصورة منسجمة مع عملية مراجعة الحسابات، فإنها ستسهم في الجهود التي يبذلها الصندوق لتحسين إدارة المخاطر، ولجعله أكثر قدرة على المنافسة.
    Il est également important de souligner les efforts conjoints entrepris par le FNUAP, l'UNICEF et l'OMS en vue de réduire la mortalité et la morbidité maternelles par le biais de la participation active du Ministère de la santé de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن المهم أيضاً إبراز الجهود المشتركة التي يبذلها الصندوق واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية من اجل تخفيض معدل وفيات الأمهات واعتلالهن، بمشاركة نشطة من وزارة الصحة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more