"التي يبذلها المدير" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Directeur
        
    • faits par le Directeur
        
    • effectuées par le Directeur
        
    • que le Directeur
        
    • que déploie le Directeur
        
    Le Mexique suit avec un intérêt particulier les efforts déployés par le Directeur général pour que l'Organisation soit plus efficace et moins bureaucratique, et pour que la représentation des deux sexes et la représentation géographique y soient plus équitables. UN وقال إن اهتمام المكسيك منصب بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها المدير العام لضمان أن تكون المنظمة أكثر فعالية وأقل بيروقراطية وأن تحقق قدرا أكبر من التوازن بين الجنسين وتمثيلا جغرافيا أنصف.
    3. Appuie résolument et salue les efforts inlassables déployés par le Directeur général et le secrétariat en vue de faire appliquer l'Accord de garanties; UN ٣ - يؤيد ويشيد بقوة بالجهود الدائبة التي يبذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات؛
    Aux yeux de mon gouvernement, cet accord est toujours en vigueur et doit être pleinement appliqué; nous continuons d'appuyer les efforts patients et acharnés déployés par le Directeur général à cet égard. UN وموقف حكومتي هو أن هذا الاتفاق ما زال ساريا وينبغي أن ينفذ بالكامل؛ ونحن نواصل تأييد الجهود الشاقة والصورة التي يبذلها المدير العام في هذا الصدد.
    3. Approuve vivement et loue les efforts patients et impartiaux faits par le Directeur général et le secrétariat pour mettre en oeuvre l'accord de garanties; UN ٣ - ويؤيد بقوة الجهود الصبورة والنزيهة التي يبذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات ويشيد بتلك الجهود؛
    Nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة.
    Les efforts et l'activité inlassables déployés par le Directeur général de l'OIAC, l'Ambassadeur Bustani, et ses collaborateurs dans la mise en oeuvre de la Convention méritent notre reconnaissance et notre appui. UN والجهود والأنشطة التي لا تكل التي يبذلها المدير العام للمنظمة، السفير بستاني، والعاملون معه في سبيل تنفيذ الاتفاقية تستحق تقديرنا وتأييدنا.
    Les représentants ont également accueilli avec satisfaction la réduction du nombre de projets et se sont joints au Comité consultatif pour saluer les efforts déployés par le Directeur exécutif afin de regrouper et d'améliorer les activités opérationnelles. UN كما رحب الممثلون بخفض عدد المشاريع وأعربوا عن اتفاقهم مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الاعتراف بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي في توحيد وتحسين الأنشطة التنفيذية.
    Prenant note également des efforts déployés par le Directeur exécutif pour hiérarchiser les domaines stratégiques du programme, dans le cadre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, et de la poursuite de l'examen institutionnel, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي لترتيب مجالات البرنامج الاستراتيجي حسب الأولوية، في إطار الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبالاستعراض المؤسسي المتواصل،
    Prenant note également des efforts déployés par le Directeur exécutif pour hiérarchiser les domaines stratégiques du programme, dans le cadre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, et de la poursuite de l'examen institutionnel, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي لترتيب مجالات البرنامج الاستراتيجي حسب الأولوية، في إطار الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبالاستعراض المؤسسي المتواصل،
    À cet égard, le Japon appuie les efforts déployés par le Directeur général pour entamer des discussions avec l'Iran, ainsi que les activités menées par l'Agence pour résoudre la question nucléaire iranienne. UN وفي ذلك الصدد تؤيد اليابان الجهود التي يبذلها المدير العام لإجراء مناقشات مع إيران، وتؤيد أيضا الأنشطة المتفانية للوكالة لحسم مسألة إيران النووية.
    En qualité de membre du Conseil des Gouverneurs, elle soutient les efforts déployés par le Directeur général et le Conseil pour continuer de renforcer l'efficacité et l'efficience des garanties de l'AIEA, notamment en utilisant le concept de l'application des garanties au niveau de l'État. UN وتؤيد أستراليا، بوصفها عضوا في مجلس المحافظين، الجهود التي يبذلها المدير العام والمجلس من أجل التعزيز المستمر لفعالية وكفاءة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك من خلال استخدام مفهوم مستوى الدولة.
    22. Se félicite des efforts déployés par le Directeur exécutif pour assurer une planification efficace, l'obtention des résultats de son programme en temps voulu et une utilisation plus efficace des fonds disponibles; UN 22 - يرحّب بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي من أجل ضمان كفاءة التخطيط، وإنجاز النتائج البرنامجية في أوانها، ورفع مستوى كفاءة استخدام الأموال المتاحة؛
    22. Se félicite des efforts déployés par le Directeur exécutif pour assurer une planification efficace, l'obtention des résultats de son programme en temps voulu et une utilisation plus efficace des fonds disponibles; UN 22 - يرحّب بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي من أجل ضمان كفاءة التخطيط، وإنجاز النتائج البرنامجية في أوانها، ورفع مستوى كفاءة استخدام الأموال المتاحة؛
    L'Australie continuera à apporter un appui technique, financier et politique aux efforts déployés par le Directeur général Amano pour renforcer la contribution de l'Agence à la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وتواصل أستراليا تقديم الدعم الفني والمالي والسياسي للجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة، أمانو، بهدف تعزيز مساهمة الوكالة في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وقضية السلم والأمن الدوليين.
    S'il est jugé nécessaire d'adopter un texte sur la question de la réforme, Mme Marrero Permanyer préférerait qu'il se borne à mentionner les efforts déployés par le Directeur général de l'ONUDI dans le cadre du processus de réforme, sans comporter aucune disposition qui puisse préjuger de quelque manière que ce soit des négociations en cours à propos de la réforme. UN وقالت أنه إذا رئي أن من الضروري وجود نص عن موضوع الإصلاح فإنها تفضل أن يشير ببساطة إلى الجهود التي يبذلها المدير العام لليونيدو في إطار عملية الإصلاح دون أي صيغة يمكن أن تحكم سلفا بأي شكل من الأشكال على المفاوضات الجارية بشأن الإصلاح.
    63. La délégation tunisienne se félicite des efforts déployés par le Directeur général pour mobiliser des ressources financières, les fonds disponibles pour financer des activités de coopération technique sur le budget ordinaire étant limités. UN 63- ويرحب وفده بالجهود التي يبذلها المدير العام لحشد الموارد المالية نظرا لمحدودية الأموال المتوفرة للتعاون التقني في اطار الميزانية العادية.
    Le Groupe réitère son total soutien au mandat et aux fonctions de l'ONUDI et salue les efforts faits par le Directeur général pour renforcer les capacités de l'Organisation. UN وأضاف أن المجموعة تجدد التأكيد على دعمها الكامل لولاية اليونيدو ووظائفها وتقدِّر الجهود التي يبذلها المدير العام لتقوية قدرات المنظمة بدرجة أكبر.
    31. La délégation bélarussienne salue les efforts constants faits par le Directeur général pour intégrer l'ONUDI dans les mesures prises par le système des Nations Unies pour mettre en application le plan de développement international issu des sommets et réunions organisés par l'ONU. UN 31- وأعرب عن ترحيب وفد بيلاروس بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المدير العام من أجل إشراك اليونيدو في التدابير التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي الدولي المنبثق عن مؤتمرات القمة والاجتماعات الأخرى التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Se félicitant des efforts louables faits par le Directeur exécutif pour donner suite aux décisions 20/27 et 21/15 du Conseil d'administration sur l'aide à l'Afrique, UN وإذ يرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها المدير التنفيذي في تنفيذ مقرري مجلس الإدارة 20/27 و21/15 بشأن الدعم لأفريقيا،
    Nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة.
    Elle a pris note des mesures que le Directeur général a prises pour améliorer la structure organisationnelle et la recentrer sur les programmes. UN وقد لاحظ الوفد الجهود الخاصة التي يبذلها المدير العام في تحسين الهيكل التنظيمي لليونيدو من أجل إعادة التركيز على البرامج.
    Les États-Unis apprécient donc hautement les efforts que déploie le Directeur exécutif de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime afin d’aider les pays à s’acquitter des obligations découlant des trois conventions relatives aux stupéfiants. UN ٣٠ - وتقدر الولايات المتحدة حق التقدير الجهود التي يبذلها المدير التنفيذي من أجل مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وذلك لمساعدة البلدان على الاضطلاع بالالتزامات المترتبة عليها بحكم الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more