"التي يبذلها المكتب" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Bureau
        
    • déployés par l'UNOPS
        
    • de l'ONUDC
        
    • faits par le Bureau
        
    • prises par le Bureau
        
    • déployés par l'UNODC
        
    • menée par le Bureau
        
    • déployés par le BSCI
        
    • de l'UNODC
        
    • déploie le Bureau
        
    • qu'il s'attache
        
    • prises par l'UNOPS
        
    • déployés par l'ONUDC
        
    • entreprise par le Bureau
        
    Les efforts déployés par le Bureau pour coopérer avec d'autres organes de contrôle permettraient d'obtenir des services de contrôle complets. UN وسوف تسفر الجهود التي يبذلها المكتب حاليا للتعاون مع هيئات المراقبة اﻷخرى عن تقديم خدمات مراقبة شاملة.
    Il conclut en soulignant les efforts déployés par le Bureau pour veiller à l'intégration des préoccupations spécifiques concernant les femmes et les enfants réfugiés dans la planification et la programmation au niveau national. UN وختم كلمته بإيجاز الجهود التي يبذلها المكتب لضمان إدراج الاهتمام الخاص باللاجئات واللاجئين من الأطفال في التخطيط والبرمجة على المستوى القطري.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par l'UNOPS pour diminuer le montant des ressources allouées à la gestion. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها المكتب من أجل تخفيض احتياجاته من الموارد الإدارية.
    Ils se félicitent des efforts de l'ONUDC pour établir une coopération constructive avec les organisations internationales et régionales. UN ويرحبون بالجهود التي يبذلها المكتب في إنشاء تعاون بنّاء مع المنظمات الدولية والإقليمية.
    Elle applaudit les efforts faits par le Bureau de l'Ombudsman pour se faire connaître de tous les intéressés. UN وأعرب عن ثناء وفده على الجهود التي يبذلها المكتب لإبلاغ الأطراف المعنية بما يضطلع به من مهام.
    Le Groupe note les mesures prises par le Bureau pour améliorer l'exécution de son programme et appliquer les enseignements tirés de l'expérience et continuera à appuyer son travail. UN ونوهت المجموعة بالجهود التي يبذلها المكتب لتحسين تنفيذ البرامج عن طريق الدروس المستفادة، وستواصل دعمها لما يقوم به من أعمال.
    Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    L'Administration est consciente des efforts déployés par le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain, les bureaux régionaux, les bureaux de pays et d'autres partenaires internes et externes pour faire face à bon nombre des problèmes identifiés dans l'évaluation. UN وتقر الإدارة بالجهود التي يبذلها المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية وباقي الشركاء الداخليين والخارجيين لمعالجة العديد من التحديات التي حددها التقييم.
    Toutefois, au fur et à mesure que l'organisation fait de plus en plus appel à l'exécution nationale en offrant des services consultatifs, le critère du volume des prestations ne rend pas entièrement justice aux efforts déployés par l'UNOPS. UN غير أنه لما كانت المنظمة تعمل على نحو متزايد من خلال الأنظمة الوطنية عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية، فإن أرقام التنفيذ لا تعبر عن كامل أثر الجهود التي يبذلها المكتب.
    Il s'agit d'un résultat net qui tient compte également des efforts déployés par l'UNOPS pour réduire ses dépenses en augmentant son efficacité, sans lesquels l'augmentation serait supérieure. UN وتعكس الزيادة الصافية أيضا الجهود التي يبذلها المكتب لخفض التكاليف من خلال زيادة الكفاءة، مما يعوض الزيادة الكاملة التي ستكون مطلوبة بخلاف ذلك.
    On a mentionné qu'il importait de maintenir les frais fixes à un faible niveau, de préserver la compétitivité de l'ONUDC et d'élaborer des descriptifs stratégiques clairs établissant des liens entre les activités que l'ONUDC menait sur le terrain et au siège. UN وأُشير إلى أهمية خفض التكاليف العامة والمحافظة على قدرة المكتب التنافسية على وضع استراتيجية واضحة تربط بين الجهود التي يبذلها المكتب في الميدان والجهود التي يبذلها في المقر.
    30. M. Ogawa se félicite des efforts faits par le Bureau pour coordonner son programme avec ceux des autres organes de contrôle, notamment le Groupe des vérificateurs externes des comptes et le CCI. UN ٣٠ - ورحب بالجهود التي يبذلها المكتب لتنسيق برنامجه مع برامج هيئات المراقبة اﻷخرى، بما في ذلك، مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين، ووحدة التفتيش المشتركة.
    162. Le Comité prend note des mesures prises par le Bureau national de la jeunesse pour faciliter la coordination sur les questions relatives aux droits de l'enfant, mais il constate avec préoccupation que la participation et la coordination au niveau local sont encore assez limitées. UN ٢٦١- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها المكتب الوطني للشباب من أجل تسهيل تنسيق القضايا المتعلقة بحقوق اﻷطفال، فإنها تشعر بالقلق ﻷن مستوى المشاركة والتنسيق على الصعيد المحلي لا يزال محدوداً.
    Les États-Unis s'engagent à continuer d'apporter leur appui aux efforts de renforcement des capacités déployés par l'UNODC. UN والولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة دعمها لجهود بناء القدرة التي يبذلها المكتب.
    La section de l'information du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone continue à faciliter l'action d'information menée par le Bureau et par ses services organiques. UN 64 - يواصل قسم الإعلام في المكتب تسهيل جهود الاتصال التي يبذلها المكتب وأقسامه الفنية.
    29. Les efforts déployés par le BSCI pour classer ses recommandations d'audit en fonction des risques et faire ressortir les recommandations les plus critiques sont les bienvenus. UN 29 - وقال إن الجهود التي يبذلها المكتب لتحديد أولويات توصياته المتعلقة بمراجعة الحسابات على أساس المخاطر، وإبراز التوصيات البالغة الأهمية مدعاة للترحيب.
    161. Le Chef du Groupe de la planification stratégique de l'UNODC a loué les efforts déployés par l'Office pour promouvoir une approche intégrée dans la lutte contre les drogues, la criminalité et le terrorisme. UN 161- وسلَّط رئيس وحدة التخطيط الاستراتيجي التابعة للمكتب الضوءَ على الجهود التي يبذلها المكتب من أجل ترويج نهج متكامل بغية مجابهة التحديات التي تثيرها المخدرات والجريمة والإرهاب.
    Les efforts que déploie le Bureau pour améliorer sa collaboration avec l'administration et tous les membres des organes directeurs, et coordonner son programme de travail avec celui des autres organes de contrôle, notamment le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, sont vivement appréciés. Rapport UN كما ينظر بعين التقدير إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لتحسين علاقاته مع الإدارة ومع جميع أعضاء الهيئات الإدارية، ولتنسيق برنامجه مع سائر هيئات الرقابة بما في ذلك مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات ووحدة التفتيش المشتركة.
    26. Salue l'action remarquable que mène le Bureau de la déontologie pour favoriser une culture de comportement éthique, d'intégrité, de transparence et de responsabilité au sein de l'Organisation et note avec satisfaction qu'il s'attache à mieux faire connaître les questions de déontologie en menant des activités de communication, de sensibilisation et de formation; UN 26 - تثني على مكتب الأخلاقيات لما يبذله من جهود مستمرة استثنائية لتعزيز ثقافة الأخلاقيات والنزاهة والشفافية والمساءلة في المنظمة وترحب بالجهود التي يبذلها المكتب لزيادة الوعي بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق التوعية والتدريب والتعليم؛
    Les mesures prises par l'UNOPS pour y donner suite sont décrites ci-après. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات.
    Son Gouvernement approuvait notamment les efforts déployés par l'ONUDC pour élargir les partenariats avec les organisations internationales, les organisations régionales et les entités de la société civile concernées, tout en évitant les doubles emplois. UN وتؤيد حكومته الجهود التي يبذلها المكتب من أجل توسيع نطاق الشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة ومع هيئات المجتمع المدني والحرص في الوقت ذاته على تجنّب الازدواجية في العمل.
    16. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté à l'inauguration du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale, à Libreville, salue l'action entreprise par le Bureau depuis son ouverture et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux ; UN 16 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لكفالة فعالية افتتاح مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا في ليبرفيل، وترحب بالجهود التي يبذلها المكتب منذ افتتاحه، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة والشركاء الدوليين على دعم أعمال المكتب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more