Une participation plus active du Comité spécial au règlement de cette question faciliterait les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous estimons que les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour veiller à ce que son rapport présente un compte rendu plus approfondi de ses activités devraient être poursuivis et renforcés. | UN | ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها. |
Ils se sont aussi félicités des efforts déployés par le Conseil de sécurité pour établir des normes dans ce domaine. | UN | وحظيت الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحديد مفاهيم ومعايير في هذا الميدان بالترحيب. |
Pareille internationalisation des guerres civiles peut compliquer le règlement des conflits entrepris par le Conseil de sécurité. | UN | 26 - فتدويل الحروب الأهلية على هذا النحو قد يؤدي إلى تعقيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتسوية النزاعات. |
Il continuera d'appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'AIEA pour parvenir à une telle solution. | UN | وستظل كندا تؤيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتوصل إلى مثل هذه النتيجة. |
Le Nigéria apprécie les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour s'acquitter de plus en plus de ses responsabilités au titre de la Charte. | UN | إن نيجيريا مسرورة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة اضطلاعه بمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق. |
La présentation de ce projet de résolution à l'Assemblée générale s'ajoute aux efforts déployés par le Conseil de sécurité concernant le règlement de ce conflit. | UN | إن عرض مشروع القرار هذا على الجمعية العامة يكمل الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتسوية هذا الصراع. |
Au nom du peuple syrien et de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes, j'ai l'honneur de me référer aux efforts actuellement déployés par le Conseil de sécurité pour tenter de régler la situation en Syrie. | UN | باسم الشعب السوري والائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، يشرفني أن أشير إلى الجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لمعالجة الوضع في سوريا. |
Surtout, il expose les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour rendre compte de ses travaux aux Membres de l'ONU, conformément aux dispositions de l'Article 24 de la Charte. | UN | وإن جهود نـزع السلاح والجهود الإنسانية الدولية تمثل بقدر كبير المساعي التي يبذلها مجلس الأمن لكي يكفل خضوعه للمساءلة أمام عضوية الأمم المتحدة، طبقا لأحكام المادة الرابعة والعشرين من الميثاق. |
Ceci est sans aucun doute le résultat des efforts concertés déployés par le Conseil de sécurité pour imposer des sanctions ciblées de façon à limiter le plus possible les répercussions économiques indirectes. | UN | وأضاف أن هذا هو من غير شك نتيجة للجهود المنسقة التي يبذلها مجلس الأمن لفرض التدابير الموجهة التي تقلل إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية غير المقصودة. |
La France a renouvelé son soutien aux efforts déployés par le Conseil de sécurité et les organisations africaines et appuyait tout particulièrement l'opération conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest. | UN | وجدّدت فرنسا تأييدها للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمنظمات الأفريقية ولا سيما البعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا. |
L'Organisation suit avec intérêt les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour collaborer avec l'Assemblée générale et le Conseil économique et social et rationaliser ses méthodes de travail. | UN | 136 - وتتابع المنظمة باهتمام الجهود التي يبذلها مجلس الأمن للتعاون مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولتبسيط أساليب عمل مجلس الأمن. |
Par communiqué du Ministère des affaires étrangères, il exprime son appui aux efforts déployés par le Conseil de sécurité pour trouver une solution diplomatique à la crise libanaise, condamne le bombardement du poste d'observation de l'ONU et lance un appel aux parties pour qu'elles mettent fin aux activités militaires dans la région. | UN | وتعرب حكومة هندوراس في البيان الصادر عن وزارة خارجيتها عن تأييدها للجهود التي يبذلها مجلس الأمن للتوصل إلى حل دبلوماسي للأزمة اللبنانية، وإدانتها لقصف مركز المراقبة التابع للأمم المتحدة، وتدعو الأطراف إلى إنهاء العمليات العسكرية في المنطقة. |
D'une manière générale, le Comité s'est employé à rationaliser et à appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, et contribuer ainsi à l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | واسترشدت اللجنة الخاصة المعنية باستعراض الولايات في عملها بالهدف العام المتعلق بتبسيط وتعزيز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والإسهام بالتالي في فعالية الأمم المتحدة ككل. |
Des délégations ont aussi qualifié de positive la poursuite des efforts déployés par le Conseil de sécurité pour améliorer et rationaliser les procédures de travail de ses comités des sanctions, notamment ses efforts visant à faciliter l'accès des États tiers touchés à leurs travaux. | UN | 32 - وأدرجت الوفود أيضا ضمن خانة الإيجابيات الجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين وتنظيم الإجراءات العملية للجان الجزاءات التابعة له، بما في ذلك الجهود الرامية إلـى تسهيل وصول البلدان الثالثة المتأثرة إلى هذه اللجان. |
Elle salue également les efforts déployés par le Conseil de sécurité et son adoption de la résolution 1515 (2003). | UN | كما ترحب بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن باتخاذه القرار 1515 (2003). |
Face aux problèmes de sécurité existant dans la région du Sahel et compte tenu des efforts déployés par le Conseil de sécurité pour les résoudre, le Centre a apporté, en mai 2013, un soutien technique et spécialisé au Centre international Kofi Annan de formation au maintien de la paix, pour l'organisation d'un stage de formation sur la prolifération des armes légères et de petit calibre au Sahel. | UN | 8 - واستجابةً للحالة الأمنية في منطقة الساحل وفي ظل الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لحل الوضع، قدم المركز في أيار/مايو 2013 الدعم التقني والفني إلى مركز كوفي عنان الدولي للتدريب على حفظ السلام من أجل إعداد دورة تدريبية بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة الساحل. |
Les Îles Cook continuent d'appuyer fermement les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. Mon gouvernement entend par conséquent coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres dans les mois à venir. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Les Îles Cook continuent d'appuyer fermement les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. Mon gouvernement entend par conséquent coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres dans les mois à venir. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
C'est pourquoi nous continuons de penser que l'émission de ce mandat est de nature à compliquer davantage le processus de paix, ainsi que les efforts du Conseil de sécurité et de l'Union africaine. | UN | لذلك لا نزال نؤمن بأن صدور مذكرة التوقيف لن يعمل إلا على زيادة تعقيد عملية السلام والجهود التي يبذلها مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي. |
Ils se sont félicités des liens de communication établis entre l'Instance et l'Arrangement de Wassenaar et ont exprimé leur soutien aux efforts faits par le Conseil de sécurité pour empêcher les transferts illégaux d'armes à l'UNITA, en Angola. | UN | وإقرارا بالاتصالات القائمة بين آلية الرصد واتفاق فاسينار، أعرب المشاركون في الاجتماع العام عن دعمهم للجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمنع النقل غير المشروع للأسلحة إلى قوات اليونيتا في أنغولا. |
Des délégations ont reconnu les efforts continus que le Conseil de sécurité déploie pour faire face aux questions relatives aux sanctions. | UN | 24 - واعترفت الوفود بالجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لمعالجة المسائل التي لها صلة بالجزاءات. |