"التي يبرمها صاحب" - Translation from Arabic to French

    • conclus par le
        
    Droit applicable aux contrats conclus par le concessionnaire (recommandation 2 et paragraphes 6 à 8) UN القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز (التوصية التشريعية 2 والفقرات 6-8)
    Droit applicable aux contrats conclus par le concessionnaire (recommandation 2 et par. 6 à 8) UN القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز (التوصية التشريعية 2 والفقرات 6-8)
    Il importe aussi de mettre en place une série adéquate de règles de droit international privé vu qu’il est très probable que les contrats conclus par le concessionnaire comporteront, sous une forme ou sous une autre, certains éléments internationaux. UN ومن المهم أيضا أن توجد مجموعة وافية من قواعد القانون الدولي الخاص، بالنظر إلى احتمال احتواء العقود التي يبرمها صاحب الامتياز على بعض العناصر الدولية.
    103. Il est rare que le droit interne spécifique aux projets d’infrastructure à financement privé contienne des dispositions relatives au droit applicable aux contrats conclus par le concessionnaire. UN 103- وقلما تحتوي القوانين المحلية التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على أحكام بشأن القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز.
    28. Le droit régissant les contrats privés en vigueur a une incidence importante sur les contrats conclus par le concessionnaire avec ses sous-traitants, ses fournisseurs et d’autres tiers du secteur privé. UN 28- تؤدي القوانين الناظمة للعقود الخاصة دورا هاما فيما يتعلق بالعقود التي يبرمها صاحب الامتياز مع المقاولين من الباطن والموردين وغيرهم من الأطراف الخاصة.
    M. Lalliot (France) estime que le titre " Droit des contrats " est trop large car il s'agit seulement des contrats conclus par le concessionnaire. UN 82- السيد لاليو (فرنسا): رأى أن العنوان " قانون العقود " مفرط في العمومية نظرا لأن الإشارة ليست إلا إلى العقود التي يبرمها صاحب الامتياز.
    La Commission est convenue de supprimer l’alinéa a) de la recommandation 1 et d’étoffer l’alinéa b) de sorte qu’il couvre tous les principaux contrats conclus par le concessionnaire. UN واتفقت اللجنة على ضرورة حذف التوصية التشريعية 1(أ) وتوسيع التوصية التشريعية 1(ب) بحيث تشمل جميع أهم العقود التي يبرمها صاحب الامتياز.
    279. On a estimé qu’il fallait revoir les paragraphes 36 et 37 afin de tenir compte du fait que, dans certains pays, certains des contrats conclus par le concessionnaire n’entraient pas dans la catégorie des contrats régis par le droit commercial ou civil, mais relevaient plutôt du domaine des contrats publics ou administratifs. UN 279- رئي أن الفقرتين 36 و 37 ينبغي تعديلهما لكي يؤخذ في الحسبان أنه في بعض البلدان لا تندرج بعض العقود التي يبرمها صاحب الامتياز في فئة العقود التي تخضع للقانون التجاري أو المدني، بل توصف بأنها عقود عمومية أو إدارية.
    36. Le droit des contrats en vigueur dans le pays hôte a une incidence importante sur les contrats conclus par le concessionnaire avec ses sous-traitants, ses fournisseurs et des tiers. UN ٦٣ - يؤدي قانون العقود في البلد المضيف دورا هاما في ما يتعلق بالعقود التي يبرمها صاحب الامتياز مع المقاولين من الباطن والموردين والجهات اﻷخرى .
    22. La section B de ce projet de chapitre traite du choix de la loi ou des lois applicables à l’accord de projet et à d’autres contrats conclus par le concessionnaire pendant la durée du projet. UN ٢٢ - ويتناول الباب باء من مشروع الفصل اختيار القانون أو القوانين التي تحكم اتفاق المشروع وسائر العقود التي يبرمها صاحب الامتياز أثناء مدة حياة المشروع .
    M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) pense que les préoccupations exprimées quant à la nécessité pour l'autorité contractante de participer au processus de soustraitance pourraient être apaisées si la recommandation 1 b) était élargie de manière à englober tous les contrats conclus par le concessionnaire et revêtant de l'importance pour le pays hôte. UN 36- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): رأى أن الشواغل التي أعرب عنها بصدد ضرورة إشراك السلطة المتعاقدة في التعاقد من الباطن يمكن الاستجابة لها بتوسيع نطاق التوصية 1(ب) لتشمل جميع العقود ذات الأهمية للبلد المضيف التي يبرمها صاحب الامتياز.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) suggère de supprimer l'alinéa a) et d'élargir l'alinéa b) de sorte qu'il englobe tous les contrats importants conclus par le concessionnaire, et pas seulement ceux conclus avec des actionnaires ou des entités affiliées. UN 43- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): اقترح حذف الفقرة الفرعية (أ) وتوسيع نطاق الفقرة الفرعية (ب) لتشمل جميع العقود الرئيسية التي يبرمها صاحب الامتياز وليس مجرد العقود التي يبرمها مع حملة الأسهم أو مع الأشخاص المنتسبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more