"التي يتسبب فيها الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • provoquées par l'homme
        
    • causées par l'homme
        
    • d'origine humaine
        
    • anthropiques
        
    • anthropique
        
    • dues à l'homme
        
    • causée par l'homme
        
    • 'origine humaine et les
        
    Cette approche renforcera notre capacité commune de faire face à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. UN وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Un autre a rappelé aux participants que les catastrophes causées par l'homme étaient tout aussi préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال.
    Nous assistons aujourd'hui à une augmentation à la fois des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme. UN فالعالم يشهد اليوم تزايد الكوارث الإنسانية، الطبيعية منها وتلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable UN هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة
    • Surveillance des catastrophes naturelles et anthropiques; UN رصد الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية؛
    L'expression < < personnes déplacées > > a en outre une acception plus large dans la mesure où elle s'applique dans le cas de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف " المشردين داخليا " أوسع نطاقا، حيث إنه ينطبق على الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    79. Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 79- تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع بعض الأشخاص إلى اللجوء أو إلى التشريد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    79. Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 79- تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع أشخاص إلى اللجوء أو إلى التشرد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 79 - تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع أشخاص إلى اللجوء أو إلى التشرد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Nous sommes heureux de noter l'accent mis dans le plan de campagne du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts collectifs en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Saint-Kitts-et-Nevis se félicite de l'initiative du Secrétaire général concernant la création d'un programme de secours en cas de catastrophe. Ceci devrait compléter les efforts de reconstruction que notre peuple mène déjà avec efficacité et en temps utile. Cependant, l'impact des catastrophes causées par l'homme est encore plus dévastateur. UN وسان كيتس ونيفيس ترحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء برنامج للاستجابة للكوارث يكمل مرونة شعبنا وقدرته على الإسهام بشكل فعال في جهود التعمير في الوقت اللازم، بيد أن آثار الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان إنما هي أكثر تدميرا.
    ONU-Habitat continue à soutenir les activités dans les pays exposés aux catastrophes naturelles et à celles causées par l'homme, ainsi que dans les pays qui sont en train de se relever. UN 47 - يواصل موئل الأمم المتحدة دعم الأنشطة في كل من البلدان المعرّضة للكوارث الطبيعية وللكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والبلدان التي هي في طور التعافي من هذه الكوارث.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable UN هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان وإجراء الإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable UN هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة
    Toutes les autres émissions de la biomasse associées à l'activité de déboisement (déperdition de carbone du sol, incendies d'origine humaine, etc.) comptent comme des émissions. UN وتُحسب أيضاً سائر انبعاثات الكتلة الأحيائية، مثل فقدان كربون التربة والحرائق التي يتسبب فيها الإنسان وما إلى ذلك مما يرتبط بنشاط إزالة الأحراج، وتعامل على أنها انبعاثات.
    Le PAM dépense la plus grande partie de ses ressources dans le secteur de l’aide humanitaire, conformément à son mandat qui consiste à aider les victimes de catastrophes anthropiques et naturelles. UN وينفق البرنامج معظم موارده على قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الطبيعة.
    Le PAM dépense la plus grande partie de ses ressources dans le secteur de l'aide humanitaire, conformément à son mandat qui consiste à aider les victimes de catastrophes anthropiques et naturelles. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Ces stations servent à surveiller en continu l'activité sismique naturelle et anthropique dans la région. UN وتستعمل هذه المحطات في المواظبة على تتبع نشاط الاهتزازات الطبيعية التي يتسبب فيها الإنسان في المنطقة.
    Objectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme UN الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    a) Renforcement des capacités régionales, nationales et locales d'application des politiques, stratégies et programmes relatifs aux établissements humains axés tout particulièrement sur la lutte contre la pauvreté urbaine et sur les interventions en cas de catastrophe naturelle ou de catastrophe causée par l'homme UN (أ) تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية والمحلية على تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج المستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر في المناطق الحضرية والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    47. L'Université des Nations Unies (UNU) a informé le HautCommissaire qu'elle avait mené plusieurs projets de recherche sur les causes des urgences d'origine humaine et les réponses à y apporter ainsi que sur les flux de population internationaux enregistrés pendant la période à l'examen. UN 47- أبلغت جامعة الأمم المتحدة المفوض السامي أنها قامت بتنفيذ مشاريع أبحاث عديدة عن أسباب حالات الطوارئ التي يتسبب فيها الإنسان وعن الاستجابات لها، وعن تدفقات السكان خارج الحدود الوطنية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more