"التي يتعين إنجازها" - Translation from Arabic to French

    • à accomplir
        
    • à atteindre
        
    • à réaliser
        
    • à mener à bien
        
    • qui pourraient être menés à bien
        
    • son mandat qui
        
    Ces plans seront divisés en plusieurs phases et indiqueront en détail le travail de mise au point et de maintenance à accomplir. UN وستقسَّم هذه الخطط إلى مراحل وستتضمن تفاصيل عمليات التطوير والصيانة التي يتعين إنجازها على المدى القصير.
    Un obstacle rencontré par ces pays dans toutes les régions du monde est lié à l’insuffisance des ressources financières au regard de l’ampleur des tâches à accomplir. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع المناطق عقبة مشتركة وهي عدم كفاية الموارد المالية بالنسبة إلى جسامة المهام التي يتعين إنجازها.
    Les objectifs sont le but à atteindre ou les résultats à obtenir. UN اﻷهداف هي الغايات أو النتائج التي يتعين إنجازها.
    Les objectifs généraux sont les buts de haut niveau à atteindre et auxquels l’élément de programme contribuera directement ou indirectement. UN اﻷهداف الكلية هي الغايات الرفيعة المستوى التي يتعين إنجازها والتي يساهم فيها العنصر البرنامجي مساهمة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les travaux qui restent à réaliser pour améliorer l’accessibilité se répartissent en plusieurs catégories. UN واﻷعمال المتبقية التي يتعين إنجازها لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق تدخل في نطاق عدة فئات.
    Dans cet ordre d'idées, les tâches les plus importantes à mener à bien sont la rédaction et l'adoption de la nouvelle constitution et le choix d'un nouveau gouvernement. UN وفي هذا السياق، إن إنجاز مسودة الدستور واعتمادها في الوقت المحدد، وانتقاء برلمان جديد وتمثيلي، واختيار الحكومة الجديدة في الصومال، هي المهام الأكثر أهمية التي يتعين إنجازها.
    Prendre note des réponses reçues des Parties s'agissant des principaux objectifs et fonctions qui pourraient être menés à bien pour améliorer l'efficacité des travaux de la Conférence des Parties sur les ressources financières et les mécanismes de financement et sur les structures organisationnelles les mieux adaptées pour mettre en œuvre ces objectifs et résultats; UN (ب) أن يحيط علماً بالاستجابات الواردة من الأطراف عن الأهداف والمهام الرئيسية التي يتعين إنجازها للنهوض بكفاءة عمل مؤتمر الأطراف بصدد الموارد والآليات المالية وبصدد الهياكل التنظيمية الأنسب لتحقيق تلك الأهداف والنتائج؛
    Le Groupe de travail chargé de cette question, dirigé par le représentant de la Communauté européenne, a présenté une analyse des tâches à accomplir. UN وقام الفريق العامل هذا، الذي ينعقد بدعوة من ممثل الجماعة الأوروبية، بتقديم تحليل للمهام التي يتعين إنجازها.
    De leur point de vue, la mission à accomplir consiste à accroître l'équité et le bien-être à l'échelle mondiale et elle n'est pas accomplie par la gouvernance actuelle. UN ووفقاً لوجهة النظر هذه، فإن المهمة التي يتعين إنجازها هي زيادة الإنصاف والرفاه العالميين. وهي مهمة لا يجري إنجازها من جانب الإدارة العالمية القائمة.
    201. La tâche à accomplir reste encore énorme. UN ٢٠١ - وتبقى المهمة التي يتعين إنجازها جسيمة.
    La première prolongation devait permettre au Tchad d'étudier toutes les zones soupçonnées de présenter des risques, afin de déterminer avec une meilleure précision l'ampleur de la tâche restant à accomplir et d'élaborer un plan d'action. UN فقد كان الغرض من التمديد الأول تمكين تشاد من دراسة جميع المناطق التي يُشتبه في أنها تنطوي على مخاطر بهدف تحديد حجم المهمة التي يتعين إنجازها تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص.
    Les délais dans lesquels ces demandes sont exécutées sont très variables et dépendent de l'envergure et de la complexité des devoirs à accomplir en exécution de la demande d'entraide judiciaire formulée. UN والآجال التي يتم خلالها تنفيذ تلك الطلبات مختلفة جدا وتتوقف على نطاق ومدى تعقيد الواجبات التي يتعين إنجازها لتنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    Le Conseil a souligné qu'il importait que le Gouvernement fédéral de transition fasse preuve d'unité et que le nouveau Premier Ministre soit confirmé dans ses fonctions afin que les tâches à accomplir durant la période de transition soient menées à bien. UN وشدد المجلس على أهمية الوحدة داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية وتزكية رئيس الوزراء الجديد في الاضطلاع بمهام المرحلة الانتقالية التي يتعين إنجازها.
    :: Objectifs à atteindre avant la réunion des signataires de l'Accord-cadre, qui aura lieu en septembre en marge de la session de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN :: الأهداف التي يتعين إنجازها قبل حلول موعد اجتماع أيلول/سبتمبر لموقعي الإطار على هامش الجمعية العامة؛
    Il est donc important d'indiquer clairement à l'Assemblée générale quels sont les objectifs à atteindre et les tâches à accomplir durant cette période, comment ils s'articulent dans le contexte global du plan-cadre et quels liens et corrélations existent entre les diverses activités. UN ولذلك فمن المهم تزويد الجمعية العامة بفهم واضح للأهداف والمهام التي يتعين إنجازها خلال فترة تنفيذ المشروع، وكيفية ارتباطها بالمخطط العام بصفة عامة، والروابط بين مختلف الأنشطة ومدى ارتهان بعضها بالبعض الآخر.
    Il est donc important d'indiquer clairement à l'Assemblée générale quels sont les objectifs à atteindre et les tâches à accomplir durant cette période, comment ils s'articulent dans le contexte global du plan-cadre d'équipement et quels liens et corrélations existent entre les diverses activités. UN ولذلك فمن المهم تزويد الجمعية العامة بفهم واضح للأهداف والمهام التي يتعين إنجازها خلال فترة تنفيذ المشروع، وكيفية ارتباطها بالمخطط العام بصفة عامة، والروابط بين مختلف الأنشطة ومدى ارتهان بعضها بالبعض الآخر.
    101. Dans le cadre du Système de gestion des opérations, l'une des activités à réaliser dans un délai de six à 12 mois, soit en octobre 1997 au plus tard, consistait à définir des objectifs quantifiables pour les activités de protection et d'assistance. UN 101- وفي إطار نظام إدارة العمليات، كان من بين الإجراءات التي يتعين إنجازها في غضون مدة تتراوح بين 6 إلى 12 شهرا، أي بحلول تشرين الأول/أكتوبر 1997، وضع أهداف قابلة للقياس من أجل أنشطة توفير الحماية والمساعدة.
    Il est d'avis que les indicateurs de résultats, les données de références et les cibles des cadres logiques pour chaque fonction devraient correspondre plus clairement au plan de gestion de l'UNOPS et offrir un tableau plus complet des activités à réaliser pour parvenir aux objectifs de gestion. UN وترى اللجنة أن مؤشرات الإنجاز وخطوط الأساس والغايات الخاصة بالأطر المنطقية لكل مهمة إدارية ينبغي أن تجسد بشكل أوضح الخطة الإدارية لمكتب خدمات المشاريع وأن تعرض صورة أكثر اكتمالا للأنشطة التي يتعين إنجازها لتحقيق الأهداف الإدارية.
    Le rapport comporte en premier lieu un rappel des activités réalisées entre 2006 et 2011, en mettant l'accent sur les résultats de l'étude d'évaluation globale, et en second lieu une description sommaire des principales activités à réaliser entre 2011 et 2013 pour le développement du projet. UN ويتضمن التقرير أولا تذكيراً بالأنشطة التي أنجزت فيما بين عامي 2006 و 2011 مع تسليط الضوء على نتائج دراسة التقييم الشامل، ويحتوي ثانياً وصفاً موجزاً لأبرز الأنشطة التي يتعين إنجازها فيما بين عامي 2011 و 2013 لتطوير المشروع.
    Ce débat vient à point nommé, alors que nous sommes à mi-parcours dans le processus de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et que nous devons dresser un bilan de ce qui a été accompli jusqu'à présent et déterminer quelles tâches il nous reste à mener à bien pour atteindre les objectifs avant la date butoir. UN وقد جاءت المناقشة هذه في وقتها المناسب، ونحن في منتصف الطريق في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وعلينا أن نرصد ما تحقق حتى الآن كيما نحدد ما هي المهام المتبقية التي يتعين إنجازها لتحقيق الأهداف قبل الموعد المستهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more