Les représentants de pays et les organismes internationaux siégeant au Groupe d'experts ont convenu des catégories à utiliser pour décrire la nature des données, indiquées plus loin au tableau 3. | UN | ووافق الممثلون القطريون والوكالات الدولية في الفريق المشترك على الفئات التي يتعين استخدامها لبيان طبيعة البيانات على النحو المبين بالتفصيل في الجدول 3 الوارد أدناه. |
Les procédures à utiliser au Centre sont énoncées dans le Manuel pour la surveillance hydroacoustique et l'échange international de données hydroacoustiques. | UN | وتكون الاجراءات التي يتعين استخدامها في المركز هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل ﻟلرصد الصوتي المائي والتبادل الدولي للبيانات الصوتية المائية. |
La présente note traduit les opinions exprimées par les délégations au Groupe de travail I, ainsi que l'accord provisoire qui s'est dégagé au sujet de l'articulation du programme de travail et des catégories générales à utiliser pour présenter le budget. | UN | وتعكس المذكرة فرادى النقاط التي أبرزتها الوفود في الفريق العامل اﻷول فضلا عن الاتفاق اﻷولي الذي ظهر بشأن الهيكل الشامل لبرنامج العمل والفئات العامة التي يتعين استخدامها في عرض الميزانية. |
Il a été décidé que la terminologie à employer devrait éviter la connotation négative mentionnée plus haut et devrait être facilement comprise dans des systèmes juridiques différents. | UN | واتفق على أن اللغة التي يتعين استخدامها ينبغي أن تتلافى خلق المفهوم السلبي المشار اليه وأن تكون سهلة الفهم في مختلف النظم القانونية. |
L'Assemblée générale a également défini les facteurs à appliquer ainsi que les coefficients de pondération à attribuer à chaque facteur. | UN | واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها. |
De même que le Traité sur les armes conventionnelles en Europe, l'Accord contient des dispositions précises concernant les méthodes à utiliser pour réduire les armements. L'Accord prévoit une période de réduction de 12 mois et définit en outre deux étapes de la réduction. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا فإن الاتفاق يتضمن أحكاما محددة تتناول الطرق التي يتعين استخدامها للحد من اﻷسلحة، كما أنه يحدد فترة تخفيض مدتها ١٢ شهرا، وينص على أن يكون التخفيض على مرحلتين. |
Les représentants de pays et les organismes internationaux siégeant au Groupe d'experts ont convenu des catégories à utiliser pour décrire la nature des données, indiquées au tableau 4 du présent rapport. | UN | ووافق الممثلون القُطريون والوكالات الدولية في الفريق المشترك على الفئات التي يتعين استخدامها لبيان طبيعة البيانات، على النحو المبين بالتفصيل في الجدول 4 أدناه. |
Les représentants de pays et les organismes internationaux siégeant au Groupe d'experts ont convenu des catégories à utiliser pour décrire la nature des données, indiquées au tableau 4 du présent rapport. | UN | ووافق الممثلون القطريون والوكالات الدولية في الفريق المشترك على الفئات التي يتعين استخدامها لبيان طبيعة البيانات، على النحو المبين بالتفصيل في الجدول 4 من التقرير. |
Cette session a été l'occasion d'une vaste discussion sur les stratégies d'information à adopter et les instruments à utiliser pour leur mise en oeuvre dans un environnement politique et médiatique en pleine évolution. | UN | ووفرت الدورة محفلا لإجراء مناقشة واسعة النطاق وشاملة، بشأن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين الأخذ بها، والأدوات التي يتعين استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متطورة. |
L'Arabie saoudite est donc fondée à entreprendre des activités de surveillance et d'évaluation pour apprécier le dommage et définir les besoins de remise en état et les méthodes à utiliser à cette fin. | UN | لذا، فمن الملائم للمملكة العربية السعودية أن تجري عملية الرصد والتقييم لتقدير الأضرار المتكبدة ولتحديد مدى الحاجة إلى المعالجة والوسائل التي يتعين استخدامها لهذا الغرض. |
A. Les instruments à utiliser une seule fois au cours du cycle de programmation sont les suivants: | UN | ألف- الأدوات التي يتعين استخدامها مرة واحدة فقط في الدورة البرنامجية هي: |
31. Les cinq indicateurs précités sont les indicateurs des processus à utiliser. | UN | 31- المؤشرات الخمسة المذكورة أعلاه هي مؤشرات العملية التي يتعين استخدامها. |
En règle générale, une audience préliminaire est ensuite organisée en vue de parvenir à un règlement amiable du différend, d'examiner les questions de droit et de fait, et d'établir les moyens de preuve à utiliser. | UN | وكقاعدة، تعقد عندئذ جلسة استماع أولية، بغية الوصول إلى تسوية ودية للنزاع، وتتوفر فرصة لمناقشة مسائل القانون والوقائع وإقرار وسائل الإثبات التي يتعين استخدامها. |
b) Décrivant la stratégie à suivre à cette fin et les moyens d'action à utiliser. | UN | (ب) وصف الاستراتيجية التي يتعين اتباعها بهذا الشأن وأساليب العمل التي يتعين استخدامها. |
b) Décrivant la stratégie à suivre à cette fin et les moyens d’action à utiliser. | UN | )ب( تصف الاستراتيجيــة التــي يتعيــن اتباعها بهذا الشأن وأساليب العمل التي يتعين استخدامها. |
Il faudrait préciser dans le texte qu'il s'agit, d'une part, de trancher le problème de la langue à utiliser dans l'ensemble de la procédure et, d'autre part, de déterminer à qui il appartient de faire ce choix, ce qui ne ressort pas clairement des paragraphes 1 et 2 de la version espagnole, ni davantage de la version anglaise. | UN | ويجب أن يوضح في النص إذا كان اﻷمر يتعلق من ناحية بحل مشكلة اللغة التي يتعين استخدامها في مجمل الاجراءات، ومن ناحية أخرى، تحديد الطرف الذي يحق له القيام بهذا الاختيار، وهو ما لا يُستخلص بوضوح من الفقرتين ١ و ٢ من النسخة الاسبانية وكذلك من النسخة الانكليزية. |
Il a été décidé que la terminologie à employer devrait éviter la connotation négative mentionnée plus haut et devrait être facilement comprise dans des systèmes juridiques différents. | UN | واتفق على أن اللغة التي يتعين استخدامها ينبغي أن تتلافى خلق المفهوم السلبي المشار اليه وأن تكون سهلة الفهم في مختلف النظم القانونية. |
Elle croit qu'il existe déjà un certain degré de consensus international sur le besoin de contrôler le courtage et sur les moyens à employer. | UN | وترى النرويج أنه يوجد بالفعل درجة كبيرة من توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن ضرورة وضع ضوابط للسمسرة وبشأن الوسائل التي يتعين استخدامها. |
Le Service de la gestion des investissements et le secrétariat de la Caisse coopèrent étroitement pour déterminer la meilleure méthode à appliquer pour que les prévisions soient réalistes. | UN | وتعمل دائرة إدارة الاستثمارات وأمانة صندوق المعاشات عن كثب من أجل تحديد أفضل السبل التي يتعين استخدامها للتزويد بتوقع معقول. |
10. La méthode d'établissement des inventaires nationaux des émissions par sources et d'absorption par puits des gaz à effet de serre à appliquer est celle qui a été mise au point par le GIEC. | UN | ٠١- والمنهجية التي يتعين استخدامها ﻹعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف هي تلك المنهجية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Notant que la décision XV/19 exposait la méthodologie qui doit être utilisée pour examiner les demandes de révision des données de référence, | UN | تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |