"التي يتعين تحقيقها" - Translation from Arabic to French

    • à atteindre
        
    • à obtenir
        
    • escomptés
        
    • qui doivent être réalisés
        
    • emploi qui sera fait
        
    • qu'il faut atteindre
        
    • qui devaient être atteints
        
    • de définir
        
    • seront atteints
        
    • qui doivent être atteints
        
    Elle doit par conséquent être abordée dans nos discussions comme l'un des buts essentiels à atteindre pour le bonheur des peuples. UN وبالتالي، ينبغي أن ينظر فيه في مناقشاتنا كأحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها من أجل رفاهية شعوبنا.
    Pour faire adopter de telles normes, ou des règles de conservation et de recyclage de l'énergie, il faut fixer des objectifs à atteindre. UN ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Les initiatives ont été regroupées autour de quatre grands objectifs à atteindre. UN وقد صنفت هذه المبادرات إلى مجموعات تتمحور حول الأهداف الرئيسية الأربعة التي يتعين تحقيقها.
    Fournit des orientations précises pour centrer l'action sur les résultats à obtenir au cours d'une période donnée avec les ressources disponibles UN تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة
    On y définit en outre l'envergure du projet et on y met les activités en regard avec les avantages escomptés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هـذا البيـان يحـدد نطـاق المشروع ويركز اﻷنشطة على المزايا التي يتعين تحقيقها.
    Sainte-Lucie fait partie des pays ayant adopté les huit objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doivent être réalisés d'ici à 2015. UN سانت لوسيا هي من بين تلك الدول التي اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015.
    Si nous voulons arriver à un système commercial équilibré et plus juste, nous devons impérativement reprendre le dialogue sur les objectifs à atteindre et la voie pour y arriver. UN وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Le rapport examine ensuite les objectifs à atteindre et les problèmes à régler. UN ويمضي هذا التقرير في استكشاف الأهداف التي يتعين تحقيقها والمسائل التي يتعين التصدي لها.
    :: Une stratégie à long terme cohérente, définissant les principaux objectifs à atteindre. UN :: وجود استراتيجية مترابطة طويلة الأجل تحدد الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    Les objectifs à atteindre ont trait à l'acquisition, à l'aménagement, à l'installation et la maintenance de systèmes de gestion des placements; UN وتتعلق الأهداف التي يتعين تحقيقها باقتناء نظم لإدارة الاستثمارات، وإدخال مواصفات محددة عليها، وتركيبها، وصيانتها؛
    Dans ces documents sont fixés les objectifs à atteindre en l'an 2000 et les lignes d'action à suivre à cet effet. UN وحددت في تلك الوثائق اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في عام ٠٠٠٢ وأسلوب العمل المزمع اتباعه لهذا الغرض.
    73. Pour concevoir, mettre en place et maintenir une structure de contrôle interne efficace, les dirigeants doivent comprendre les objectifs à atteindre. UN ٧٣ - وبغية تصميم هيكل فعال للمراقبة الداخلية وإنشائه واستمراره، ينبغي أن يفهم المديرون اﻷهداف التي يتعين تحقيقها.
    Il a été indiqué dans le texte de la Stratégie que la promotion de la mise en valeur et de l'utilisation des compétences et des ressources humaines constituait l'un des objectifs fondamentaux à atteindre au cours de la décennie. UN وقد انعكس تعزيز تنمية واستخدام الموارد والمهارات البشرية في نص الاستراتيجية باعتباره أحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها خلال هذا العقد.
    Plusieurs facteurs peuvent aussi contribuer au succès d'un partenariat : par exemple, l'existence d'un intérêt économique clair de la part des partenaires, la transparence, la répartition précise des tâches et des responsabilités ou l'existence d'un plan bien conçu indiquant les résultats à atteindre. UN وهناك شروط عديدة أيضاً تسهم في انجاح الشراكات منها وضوح المصلحة الاقتصادية للطرفين المشاركين، والشفافية، ووضوح الواجبات والمسؤوليات المسندة، ووضع خطة وافية توضح النتائج التي يتعين تحقيقها من الشراكة.
    Le centenaire et les forums de discussion connexes ont permis de faire une évaluation de fond des progrès du droit international au cours du siècle passé et d'identifier les objectifs à atteindre au cours du prochain siècle. UN وقد أتاحت الذكرى المئوية والمحافل المتعلقة بها إجراء تقييم مضموني لتطور القانون الدولي أثناء القرن الماضي وحددت اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها في القرن المقبل.
    Pour ce qui est des moyens formels, il s’agira de discuter et d’adopter une série de repères ou cibles à atteindre dans la lutte contre la désertification, avec des cibles qualifiées et temporelles. UN أما السبل الرسمية فستتمثل في بحث مجموعة من المعالم أو الأهداف التي يتعين تحقيقها في معالجة التصحر قوامها أهداف مشروطة ومحددة زمنياً.
    On s'est dit préoccupé du fait que l'on n'ait pas mentionné les objectifs de fond à atteindre d'ici à 2003 et 2008, qui avaient été exposés dans la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم ذكر الأهداف الجوهرية التي يتعين تحقيقها بحلول عامي 2003 و 2008، وهي الأهداف التي سبق ذكرها في الإعلان السياسي وخطة العمل اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية.
    On s'est dit préoccupé du fait que l'on n'ait pas mentionné les objectifs de fond à atteindre d'ici à 2003 et 2008, qui avaient été exposés dans la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم ذكر الأهداف الجوهرية التي يتعين تحقيقها بحلول عامي 2003 و 2008، وهي الأهداف التي سبق ذكرها في الإعلان السياسي وخطة العمل اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية.
    Fournit des orientations précises pour centrer l'action sur les résultats à obtenir au cours d'une période donnée avec les ressources disponibles UN تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة
    Ces produits représentent les tâches à accomplir à l'appui des effets escomptés. UN وتشكل هذه النواتج المشاريع الملموسة التي يتعين تحقيقها بوصفها لبنات تقوم عليها تلك الإنجازات.
    À l'aube du nouveau siècle, le FNUAP s'est fixé un certain nombre d'objectifs qui doivent être réalisés durant la période de transition sous le mandat de la nouvelle Directrice exécutive : UN وقد رسم الصندوق في مستهل القرن الجديد سلسلة من الأهداف التي يتعين تحقيقها خلال فترة انتقالية تحت إشراف مديرته التنفيذية الجديدة وهذه الأهداف هي كالتالي:
    Essentiellement destiné à accroître les ressources de base, ce cadre permettra à tous les pays qui participent au financement du PNUD de verser leurs contributions sur plusieurs années; il permettra aussi de déterminer dans leurs grandes lignes l'emploi qui sera fait des ressources annoncées. UN والهدف الشامل ﻹطار التمويل المتعدد السنوات يرمي إلى زيادة الموارد اﻷساسية؛ وبصدد تحقيق ذلك سوف يستخدم بصفته أساسا لمساهمة جميع البلدان المساهمة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل المتعدد السنوات في المستقبل وإيجاز النتائج التي يتعين تحقيقها بالموارد المعلنة، على حد سواء.
    Les objectifs qu'il faut atteindre pour promouvoir le bien-être de l'homme dépendent des progrès de la transformation mondiale des systèmes énergétiques. UN 8 - وتتوقف الأهداف التي يتعين تحقيقها لتعزيز رفاه الإنسان على التقدم الذي يحرزه التحول العالمي في نظم الطاقة.
    Ces mesures comprenaient des objectifs quantitatifs qui devaient être atteints à la fin de 1995. UN وتشمل هذه شتى اﻷهداف الكمية التي يتعين تحقيقها بنهاية عام ١٩٩٥.
    Il devrait donc se fonder sur une réflexion nuancée et devrait permettre de définir les objectifs à atteindre dans les années à venir pour améliorer le fonctionnement du Traité et en assurer le respect. UN وعلى ذلك، لا بد أن ترتكز عملية الاستعراض على نهج متوازن، وأن تستخدم كوسيلة لتعيين اﻷهداف المحددة التي يتعين تحقيقها في السنوات المقبلة تعزيزا لتنفيذ المعاهدة وتحقيقا للتقيد الكامل بها.
    Facteurs extérieurs : Les objectifs définis ne seront atteints et les réalisations escomptées ne deviendront réalité que si les biens et services nécessaires sont fournis dans les délais voulus et qu'aucun défaut structurel caché n'est détecté dans les bâtiments. UN العوامل الخارجية: تستند الأهداف والإنجازات المتوقعة التي يتعين تحقيقها إلى افتراض تسليم السلع والخدمات اللازمة في الوقت المناسب وعدم وجود عيوب هيكلية في المباني لم تكتشف قبل ذلك.
    J'aborde maintenant quelques-uns des détails et des objectifs envisagés qui doivent être atteints. UN أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more