Assise sur trois des grandes plaques tectoniques qui constituent la surface de la Terre, elle se trouve dans l'une des régions du globe où l'activité sismique est la plus intense. | UN | ومدينة مكسيكو، التي تقع فوق ثلاث من أكبر الصفائح التكتونية التي يتكون منها سطح الأرض، هي من المناطق التي تشهد أكبر قدر من النشاط الزلزالي في العالم. |
Il s'agit de refléter dans un seul document les différents accords ratifiés, qui constituent l'ensemble des normes du droit humanitaire. | UN | وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه. |
Les fonctions et attributions des principaux services qui constituent le Greffe sont décrits dans le manuel d'organisation du Tribunal. | UN | ويرد وصف للمهام والمسؤوليات الخاصة بكل من المكاتب الرئيسية التي يتكون منها قلم المحكمة في الدليل التنظيمي للمحكمة. |
La Conférence est dirigée par une assemblée mondiale de délégués élus parmi ses organes constitutifs. | UN | تحكم المؤتمر جمعية عالمية مؤلفة من مندوبين منتخبين من الهيئات التي يتكون منها المؤتمر. |
En outre, la situation économique était à la base dela tentative de sécession en mars 1997 d'une des îles composant la Fédération des Comores. | UN | إضافة إلى أن المشاكل الاقتصادية تسببت في آذار/ مارس ١٩٩٧ في محاولة انفصال إحدى الجزر التي يتكون منها اتحاد جزر القمر. |
Les objets constituant la dote étaient donné par l'épouse ou par sa famille à l'époux afin de contribuer aux dépenses du mariage. | UN | وكانت العروس أو أسرتها تعطي الأشياء التي يتكون منها المهر إلى العريس بغية الإسهام في نفقات الزواج. |
Les trois unités constitutives du Groupe continuent de coordonner leurs activités afin de renforcer les liens entre les différents outils de contrôle. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
Cet état de choses, en El Salvador, peut être attribué à un ensemble de carences des institutions qui forment le système d'administration de la justice. | UN | ومصدر هذا اﻷثر في السلفادور، هو عجز المؤسسات التي يتكون منها نظام اقامة العدل. |
Il est également important de revitaliser la participation de la société civile aux prises de décisions et de veiller à la non-discrimination entre les différents groupes qui la compose. | UN | ومن المهم أيضا أن ننعش مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار، وأن نضمن عدم التمييز بين القطاعات المختلفة التي يتكون منها المجتمع. |
Si la Pologne a conclu avec le Club de Paris un accord d'allégement de la dette contractée à l'égard de créanciers publics, elle n'est pas parvenue à obtenir des conditions semblables auprès des banques du secteur privé qui constituent le Club de Londres. | UN | وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن. |
ii) Chaque programme comporte une introduction décrivant son orientation générale et ses principales caractéristiques, ainsi que, le cas échéant, les recommandations d'organes intergouvernementaux relatives à l'ordre de priorité des sous-programmes qui constituent le programme; | UN | ' ٢ ' يتضمن كل برنامج ســردا تمهيديــا يصف التوجــه العــام والملامــح اﻷساسيــة، وتوصيــات الهيئــات الحكوميــة الدولية، حيثمــا توافرت، بشــأن اﻷولويات النسبيــة للبرامج الفرعية التي يتكون منها. |
Le moment est venu de mettre en oeuvre les règles internationales que les 188 États Membres de l'Organisation ont adoptées comme les normes, principes, institutions et procédures qui constituent le droit public international. | UN | وقد حان اﻵن وقت تنفيذ القواعد الدولية للقانون، التي اعتمدتها ١٨٨ دولة عضوا في المنظمة بوصفها القواعد والمعايير، والمبادئ، والمؤسسات، واﻹجراءات التي يتكون منها القانون الدولي العام. |
Des pratiques aussi barbares sont sans précédent et étaient inconnues des plus de 400 ethnies qui constituent le peuple congolais et ont jusque là cohabité paisiblement. | UN | وهذا السلوك الوحشي لم يكن معروفا من قبل بين أكثر من ٤٠٠ من الطوائف العرقية التي يتكون منها الشعب الكونغولي والتي كانت تعيش في سلام. |
Nous ferons tout ce que nous pourrons pour préserver des valeurs telles que l'harmonie interethnique et la diversité des cultures et des coutumes des nationalités qui constituent le peuple du Kazakhstan. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا للحفاظ على قيم الوئام بين اﻷعراق وتنوع ثقافات وعادات كل قومية من القوميات التي يتكون منها شعب كازاخستان. |
L'intégration sociale, un processus naturel par lequel tous les membres de la société vivent ensemble et œuvrent collectivement au bien commun, requiert le respect de la diversité des cultures et des traditions qui constituent la trame de la société humaine. | UN | يتطلب الإدماج الاجتماعي، وهي عملية عضوية يعيش بموجبها جميع أفراد المجتمع ويعملون معاً من أجل الصالح العام، الاحترام المتبادل لتنوع الثقافات والتقاليد التي يتكون منها نسيج المجتمع الإنساني. |
À la suite du Sommet, des organes constitutifs ont organisé des manifestations ou programmes spéciaux sur le Sommet, comme le séminaire organisé par la CCP pour l'Asie et le Pacifique et le Comité régional en Inde à l'intention des églises et des conseils oecuméniques, en août 1992. | UN | وبعد القمة، نظمت الهيئات التي يتكون منها المؤتمر مناسبات وبرامج خاصة بشأنها يذكر منها على سبيل المثال الحلقة الدراسية للكنائس والهيئات المسكونية التي نظمها المؤتمر المسيحي للسلام لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ واللجنة الهندية اﻹقليمية للمؤتمر المسيحي للسلام في آب/ أغسطس ١٩٩٢. |
44. Sir Nigel RODLEY note que la population du Groenland dans son ensemble est considérée comme un peuple autochtone, et non les sousgroupes qui la composent. Ceux-ci ne sont pas non plus constitutifs de minorités au sens de la Conventioncadre du Conseil de l'Europe. | UN | 44- السير نايجل رودلي: لاحظ أن سكان غرونلاند في مجملهم يعتبرون شعباً أصلياً، وليست الجماعات الفرعية التي يتكون منها السكان، والتي لا تؤلف أقليات حسب مفهوم الاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي. |
La crise politique et la dislocation des forces de sécurité ont eu des répercussions différentes sur les 10 États composant le Soudan du Sud. | UN | 12 - كان لنشوب الأزمة السياسية وتفكك قوات الأمن آثار مختلفة على الولايات العشر التي يتكون منها جنوب السودان. |
D'après le texte de la saisine, trois des navires composant la flottille battaient pavillon comorien, grec et cambodgien. | UN | ووفق هذه الإحالة، كانت السفن الثلاث التي يتكون منها الأسطول مسجلة في جزر القمر واليونان وكمبوديا على التوالي. |
A ce problème s'ajoute celui du retard avec lequel les Etats constituant la Fédération sont gagnés par ce nouveau climat politique qui fait une place de plus en plus grande au respect de la légalité et à la lutte pour le respect des droits. | UN | يضاف إلى هذه المشكلة التأخير الذي عرفته الولايات التي يتكون منها الاتحاد الفيدرالي في تقبل هذا المناخ السياسي الجديد الذي يفسح مجالاً أكبر فأكبر لاحترام الشرعية وللكفاح من أجل احترام الحقوق. |
La concertation que nous avons essayé d'articuler montre que les espoirs et les déceptions sont des phénomènes < < transversaux > > qui affectent de la même façon la majorité des États constituant chaque groupe. | UN | ويكشف موقفنا المشترك الذي حاولنا بلورته، عن أن الأمل المقترن للأسف بالإحباط هما ظاهرتان متعارضتان، تؤثران بشكل متساوي على غالبية الدول التي يتكون منها كل فريق من الأفرقة. |
On ne pourra y parvenir qu'avec la coopération active et véritable des dirigeants politiques des communautés constitutives de la Fédération. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتعاون النشط والصادق من قِبَل الزعماء السياسيين للجاليات التي يتكون منها الاتحاد. |
Le Nicaragua se trouve en Amérique centrale. C'est le plus vaste des six pays qui forment l'Isthme centraméricain. | UN | تقع نيكاراغوا في أمريكا الوسطى، وهي اﻷكبر مساحة ضمن البلدان الستة التي يتكون منها برزخ أمريكا الوسطى. |
La structure de l'organisation Al-Qaida, marquée par l'absence de véritable centre de commandement et de contrôle, fait qu'il est extrêmement difficile d'identifier et de surveiller les membres et les entités qui la compose. | UN | 123 - ومن الصعب للغاية نظرا لشكل تنظيم القاعدة وهيكله وعدم وجود أي قيادة وتحكّم مركزيين ومُحكمين تحديد هوية أعضائه والكيانات التي يتكون منها والتدقيق فيها. |
Les six cibles qui le composent montrent que la communauté internationale considère que le libre-échange est un puissant vecteur de développement. | UN | وأثبتت الغايات الست التي يتكون منها ذلك الهدف أن المجتمع الدولي يعتبر التجارة المفتوحة محركاً هاماً للتنمية. |