"التي يتمتع بها الرجل" - Translation from Arabic to French

    • que les hommes
        
    • que l'homme
        
    • celles dont bénéficient les hommes
        
    • qu'aux hommes
        
    • avec les hommes
        
    • celle des hommes
        
    • dont jouissent les hommes
        
    • reconnus aux hommes
        
    • égaux
        
    Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes bénéficient des mêmes droits juridiques de liberté de mouvement et de choix de résidence que les hommes. UN تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes jouissent des mêmes droits et opportunités que les hommes. UN فلدى المرأة الحقوق والفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    Ainsi, la femme accède à la justice au même titre et dans les mêmes conditions que l'homme. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    Tous les travailleurs ont droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale, sans distinction aucune; en particulier les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et de recevoir une rémunération égale pour un travail de valeur égale, outre la sécurité et l'hygiène du travail. UN ويحق لجميع العمال تقاضي أجر عادل ومتساوٍ عن العمل المتساوي القيمة دون أي تمييز، ويراعى خاصة ضمان تمتع المرأة بشروط عمل لا تقل عن الشروط التي يتمتع بها الرجل مع تقاض أجرٍ متساوٍ عن العمل المتساوي؛ والعيش عيشا كريما لهم ولأسرهم؛ والعمل في ظروف تكفل السلامة والصحة.
    Ainsi les femmes jouissent de la même capacité juridique que les hommes. UN وبناء عليه، تتمتع المرأة بنفس الصلاحية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes bénéficient des mêmes possibilités éducatives, économiques et politiques et du même niveau de soins de santé que les hommes. UN وتتمتع المرأة السنغافورية بنفس الفرص التعليمية والاقتصادية والسياسية ومعايير الرعاية الصحية التي يتمتع بها الرجل.
    À Singapour, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes. UN وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    En revanche, les femmes qui vivent dans ce type d'union polygame ont, en tant que citoyennes, les mêmes droits que les hommes. UN غير أنهن يتمتعن كمواطنات بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de mariage et ne peuvent être soumises à des mariages forcés; leurs droits et obligations en qualité de parents sont également égaux. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. وكذلك حقوقها وواجباتها كوالدة مساوية لحقوق الرجل وواجباته.
    Donnons leur la chance de s'épanouir avec les mêmes droits que les hommes et nous profiterons de leur sagesse et de leur dévouement. UN فلنمنحها الفرصة لتحقيق ذاتها، والتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. فجميعنا نفيد من حكمتها وتفانيها.
    Les femmes ont droit aux mêmes possibilités de formation que les hommes. UN ومن حق المرأة أن تتمتع بفرص تدريب مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes migrantes qui vivent et travaillent temporairement à l'étranger jouissent des mêmes droits que les hommes. UN أما النساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن بشكل مؤقت في بلدان أخرى، فإنهن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الرجل.
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Les femmes du Samoa ont les mêmes droits de représenter leur pays et de participer aux organisations internationales que les hommes. UN تتمتع المرأة في ساموا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Les femmes ont la même capacité contractuelle que les hommes pour passer des contrats, pour acheter, pour détenir et vendre du terrain et de la propriété. UN وتتمتع المرأة بنفس الأهلية التعاقدية التي يتمتع بها الرجل لإبرام عقود وشراء وامتلاك وبيع أراض وممتلكات.
    De nombreux gouvernements se sont efforcés de remédier à cette situation, mais la plupart d'entre eux ont encore beaucoup à faire pour permettre aux femmes de jouir des mêmes droits que les hommes. UN وقد اتخذت كثير من الحكومات إجراءات علاجية إلا أن اﻷمر يستلزم من معظم الحكومات بذل جهد أكبر بغية تمكين المرأة من التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    La femme a les mêmes droits que l'homme. UN وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    Dans de nombreux pays, la Constitution accorde aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes et les protège contre la discrimination. UN وتنص دساتير بلدان كثيرة على منح المرأة حقوقاً مساوية لتلك التي يتمتع بها الرجل وعلى حمايتها من التمييز.
    Dénier aux femmes l'égalité des droits avec les hommes rend ces dernières plus vulnérables aux sévices physiques, sexuels et mentaux. UN وإنكار حق المرأة في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل يجعلها أكثر عرضة للإيذاء البدني والجنسي والعقلي.
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans les questions civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    Le Comité souligne toutefois le fait que le Pacte est fondé sur les principes de la non—discrimination absolue à l'égard des femmes et de la jouissance pleine et entière par ces dernières de tous les droits dont jouissent les hommes. UN لكن اللجنة تؤكد بأن العهد يقوم على أساس عدم التمييز المطلق ضد المرأة وتمتعها بكافة الحقوق التي يتمتع بها الرجل على وجه تام.
    Il empêche ainsi les femmes d’exercer tous leurs droits et d’en jouir, leur signifie que leur statut demeurera inférieur à celui des hommes et qu’elles n’auront pas accès sur un pied d’égalité à l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus aux hommes. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more