"التي يتمتع فيها" - Translation from Arabic to French

    • dans lesquels il dispose
        
    • où il jouit
        
    • dans lesquels il disposait d
        
    • où il a
        
    • où il possède
        
    • où il dispose d'
        
    • où elle jouissait d
        
    • dans lesquelles il dispose
        
    • dans lesquels il jouissait
        
    Il semblait y avoir accord au sujet des domaines sur lesquels les activités du PNUE devraient être axées et dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وفي حقيقة الأمر، بدا أن ثمة اتفاقا أساسيا على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج بميزة نسبية والتي ينبغي أن تركز عليها أنشطته.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait également mener surtout les activités où il jouit d'un avantage comparatif; UN كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يركز على اﻷنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية؛
    En ce qui concerne la question de la capacité du FNUAP à agir en cas d'urgence humanitaire, elle a souligné que le Fonds axait ses activités sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage relatif du fait de son mandat et qu'il ne cherchait pas à aller au-delà de ses moyens. UN وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه.
    79. Les membres du Conseil ont examiné les éventuels domaines de coopération avec les commissions régionales et ont souligné que l'Institut devrait contribuer à la Conférence dans les domaines où il a démontré sa compétence. UN ٩٧ - وناقش أعضاء المجلس المجالات المحتملة للتعاون مع اللجان الاقليمية. وأكد المجلس أنه ينبغي على المعهد أن يسهم في المؤتمرات في المجالات التي يتمتع فيها بخبرة راسخة.
    Il faudra donc réexaminer les priorités et opérer des choix douloureux de manière à atteindre les meilleurs résultats possibles avec les ressources disponibles, et chaque organisme devra se concentrer dans les domaines où il possède des avantages comparatifs réels. UN ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية.
    Mais les objectifs des cadres de résultats des deux plans de financement pluriannuel et du projet de plan stratégique sont trop vastes pour aider le PNUD à concentrer son appui dans les domaines où il dispose d'un avantage comparatif. UN ولكن الأهداف المحددة في أُطُر النتائج الخاصة بالإطارين التمويليين المتعددي السنوات، وبمشروع الخطة الاستراتيجية، فضفاضة بدرجة لا تسمح بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز دعمه في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    Lorsqu'il apporte une assistance technique aux États, l'ONUDC s'efforce de renforcer les moyens dont ils disposent dans les domaines législatif et réglementaire pour appliquer le régime de sanctions. Il s'emploie également à aider les États à rédiger les parties de leurs rapports au Comité dans lesquelles il dispose de connaissances spécialisées. UN ويحرص المكتب المعني بالمخدرات والجريمة عند تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على تعزيز قدرتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك مساعدة الدول في صوغ أجزاء معينة من تقاريرها المقدّمة إلى اللجنة تتعلق بالمجالات التي يتمتع فيها المكتب بالخبرة المتخصصة.
    Il a ajouté que le FNUAP ne menait pas de recherches indépendantes mais utilisait les recherches réalisées par d'autres entités comme la Division de la population du Secrétariat de l'ONU et que le Fonds concentrait ses efforts dans les domaines dans lesquels il jouissait d'un avantage comparatif. UN وأوضح أيضا أن الصندوق لا يقوم بأية بحوث أصلية ولكنه يستفيد من النتائج التي تخلص إليها أنشطة البحث التي تجريها كيانات أخرى مثل شعبة السكان في اﻷمم المتحدة، وأن الصندوق يركز أنشطته في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Ce changement culturel signifie que même si un projet est important pour un pays, le PNUD se bornerait à assister les autres partenaires tout en concentrant ses efforts dans les domaines dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif clair. UN ويعني ذلك التحول الثقافي أنه حتى إذا كان هناك مشروع على المستوى القطري مهم للبلد، فإن البرنامج الإنمائي لن يضطلع إلا بدور داعم للشركاء الآخرين مع قيامه في الوقت ذاته بتركيز جهوده على المجالات التي يتمتع فيها بمزية نسبية واضحة.
    L'UNITAR a des programmes de formation dans des domaines divers, dont certains exigent la participation d'experts très spécialisés. Il serait préférable qu'il se concentre sur quelques domaines prioritaires dans lesquels il dispose des compétences nécessaires. UN وفيما يتعلق بأنشطة المعهد لاحظ أنه يدير برامج في ميادين مختلفة بعضها يتطلب إشراك خُبراء من ذوي الاختصاص الرفيع ولسوف يكون مثمراً أكثر إذا ما رَكَّز المعهد على بعض مجالات الأولوية التي يتمتع فيها بالخبرة.
    Ce changement culturel signifie que même si un projet est important pour un pays, le PNUD se bornerait à assister les autres partenaires tout en concentrant ses efforts dans les domaines dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif clair. UN ويعني ذلك التحول الثقافي أنه حتى إذا كان هناك مشروع على المستوى القطري مهم للبلد، فإن البرنامج الإنمائي لن يضطلع إلا بدور داعم للشركاء الآخرين مع قيامه في الوقت ذاته بتركيز جهوده على المجالات التي يتمتع فيها بمزية نسبية واضحة.
    Il faudrait continuer à envisager de donner à UNIFEM la possibilité d’exécuter des projets du PNUD dans les domaines où il jouit d’un avantage comparatif, compte tenu du fait que le Fonds peut déjà exécuter des projets pour d’autres institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بإمعان النظر في تمكين الصندوق من تنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، علما بأن بإمكان الصندوق بالفعل أن ينفذ مشاريع لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    À la lumière de l'expérience récente et suite aux recommandations répétées de l'Assemblée générale et du Conseil d'administration, l'UNITAR peut ainsi être le partenaire prioritaire en matière de formation et de renforcement des capacités des organes et organismes des Nations Unies dans les domaines où il jouit d'avantages comparatifs réels. UN وفي ضوء التجربة اﻷخيرة وفي أعقاب توصيات متكررة من الجمعية العامة ومجلس اﻷمناء، يمكن للمعهد أن يصبح الشريك ذا اﻷولوية لهيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات وتقديم التدريب في الميادين التي يتمتع فيها المعهد بميزات مقارنة حقيقية.
    Le Programme devait être axé sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage comparatif et devait accroître sa coopération avec d'autres institutions internationales de façon à ce que les ressources soient utilisées au mieux. UN وقيل إنه ينبغي للبرنامج التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، وتعزيز التعاون مع مؤسسات دولية أخرى لكي يستفيد من موارده على نحو أكثر كفاءة.
    En ce qui concerne la question de la capacité du FNUAP à agir en cas d'urgence humanitaire, elle a souligné que le Fonds axait ses activités sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage relatif du fait de son mandat et qu'il ne cherchait pas à aller au-delà de ses moyens. UN وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه.
    Il exécute directement des projets dans les domaines où il a une compétence unique ou spécifique, tirant profit de l'expérience considérable acquise par son personnel, et il facilite la coordination des autres éléments du programme relatifs aux besoins du pays concerné. UN وينفذ مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مباشرة، المشاريع التي يتمتع فيها بكفاءة فريدة أو محددة، اعتمادا على الخبرة الواسعة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجالات، وييسر تنسيق عناصر البرنامج اﻷخرى المتصلة باحتياجات البلد المعني في ميدان حقوق اﻹنسان.
    2. Prend note des efforts ciblés déployés par UNIFEM pour aider les pays de programme à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement*, notamment par le biais d'interventions stratégiques dans les domaines où il possède des avantages comparatifs; UN 2 - يعترف بما يبذله الصندوق من جهود تركز على دعم البلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية*، بما في ذلك عن طريق الأنشطة الاستراتيجية في المجالات التي يتمتع فيها الصندوق بميزة نسبية؛
    Les Nations Unies doivent poursuivre les efforts entrepris pour améliorer l'efficacité de ces activités, tant au Siège que sur le terrain, afin d'assurer que chaque agence, fonds ou programme n'intervienne que dans les domaines où il dispose d'un avantage comparatif indéniable et pour empêcher tout chevauchement de compétences. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها مواصلة الجهود المبذولة لتحسين كفاءة هذه الأنشطة، سواء في المقر أو في الميدان، من أجل ضمان عدم تدخل أي صندوق أو وكالة أو برنامج إلا في المجالات التي يتمتع فيها بمزية مقارنة مؤكدة ومنع أي تداخل في الاختصاصات.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    Lorsqu'il apporte une assistance technique aux États, l'ONUDC s'attache à renforcer les moyens dont ils disposent dans les domaines législatif et réglementaire pour appliquer le régime de sanctions. Il s'emploie également à les aider à rédiger les parties de leurs rapports au Comité dans lesquelles il dispose de connaissances spécialisées. UN ويحرص المكتب عند تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على تعزيز قدرتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات، وعلى مساعدة الدول في إعداد الأجزاء من تقاريرها إلى اللجنة التي يتمتع فيها المكتب بالخبرة المتخصّصة.
    Il a ajouté que le FNUAP ne menait pas de recherches indépendantes mais utilisait les recherches réalisées par d'autres entités comme la Division de la population du Secrétariat de l'ONU et que le Fonds concentrait ses efforts dans les domaines dans lesquels il jouissait d'un avantage comparatif. UN وأوضح أيضا أن الصندوق لا يقوم بأية بحوث أصلية ولكنه يستفيد من النتائج التي تخلص إليها أنشطة البحث التي تجريها كيانات أخرى مثل شعبة السكان في اﻷمم المتحدة، وأن الصندوق يركز أنشطته في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more