Pas de véritable limitation du nombre d'ogives nucléaires susceptibles d'être produites | UN | - لا يوجد قيد حقيقي على عدد الرؤوس الحربية التي يتم إنتاجها |
Nombre de publications produites annuellement avec le soutien de l'UNICEF sur des questions ayant trait à l'enfance | UN | عدد المنشورات التي يتم إنتاجها سنوياً بدعم من اليونيسيف عن قضايا الأطفال |
Cette société n'a communiqué aucun chiffre sur les quantités de PCP solides produites au Mexique et expédiées vers les États-Unis aux fins de transformation. | UN | ولم توفر الشركة أية معلومات عن كميات الفينول الخماسي الكلور الصلب التي يتم إنتاجها في المكسيك وشحنها إلى الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تركيب المادة. |
Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. | UN | والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
La Convention de Stockholm porte sur 12 produits chimiques; parmi ceux qui sont produits intentionnellement, huit sont également assujettis à la procédure PIC. | UN | واتفاقية استكهولم تركِّز على 12 مادة كيميائية؛ ومن المواد التي يتم إنتاجها عن قصد تخضع ثماني مواد لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
En réduisant la quantité de HFC produite et consommée, l'amendement complèterait de surcroît le Protocole de Kyoto, qui prévoit de réduire les émissions de cette substance. | UN | وعن طريق تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، سيكون هذا التعديل كذلك مكملاً لبروتوكول كيوتو، الذي ينص على تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Cette société n'a communiqué aucun chiffre sur les quantités de PCP solides produites au Mexique et expédiées vers les États-Unis aux fins de transformation. | UN | ولم توفر الشركة أية معلومات عن كميات الفينول الخماسي الكلور الصلب التي يتم إنتاجها في المكسيك وشحنها إلى الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تركيب المادة. |
Le programme de l'ONUDC facilite la diffusion des méthodes optimales parmi les administrations responsables des systèmes nationaux et joue un rôle de contrôle de la qualité des données produites. | UN | وييسر البرنامج نشر أفضل الممارسات المنهجية لدى النظم الوطنية، ويتولى أداء وظيفة مراقبة النوعية بشأن البيانات التي يتم إنتاجها. |
D'autres ont souligné que la poursuite des utilisations autorisées de substances appauvrissant la couche d'ozone contribuerait également à favoriser le commerce illicite étant donné que ces substances produites pour des utilisations autorisées pourraient être détournées à des fins illicites. | UN | وأشار آخرون إلى إن استمرار الاستخدام المسموح به للمواد المستنفدة للأوزون سوف يسهم أيضاً في مخاطر الاتجار غير المشروع. بالنظر إلى احتمال تحول المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها. |
Dans ce contexte, un représentant a proposé de limiter strictement en fonction de la demande les quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone produites pour des utilisations légales afin de prévenir l'accumulation de stocks qui pourraient être facilement détournés à fins illicites. | UN | واقتراح ممثل آخر أن يتم معادلة كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها لاستخدامات قانونية، عن كثب، بالطلب لمنع تراكم المخزونات التي يمكن تحويلها بسهولة إلى الاستخدامات غير الشرعيةالمشروعة. |
Ainsi, les statistiques de la production de la documentation rendent compte du travail accompli plutôt que la production finale; ces renseignements sont certes utiles à des fins de gestion interne, mais ne donnent pas une idée claire du nombre de pages de documentation finale produites. | UN | فإحصاءات انتاج الوثائق، على سبيل المثال، تسجل العمل المنجز وليس الانتاج النهائي؛ وإذا كانت لذلك فائدته ﻷغراض التنظيم الداخلي، فإنه لا يقدم صورة واضحة عن عدد الصفحات التي يتم إنتاجها من الوثائق النهائية. |
Par ailleurs, l'Office est en relation, au niveau ministériel, avec le Pakistan, l'Afghanistan et la République islamique d'Iran en vue de mettre en place une plate-forme trilatérale visant à empêcher le trafic des drogues produites en Afghanistan qui transitent par les deux autres pays, et ces efforts semblent porter leurs fruits. | UN | كما أن المكتب على اتصال، على الصعيد الوزاري، بباكستان وأفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية لإنشاء منبر ثلاثي يرمي إلى منع الاتجار بالمخدرات التي يتم إنتاجها في أفغانستان وتمر بهذين البلدين، ويبدو أن هذه الجهود تؤتي ثمارها. |
En outre, l'article III.2 fait obligation à tout État partie de ne pas fournir de matières nucléaires ou d'équipements nucléaires spéciaux à un État non doté d'armes nucléaires, à moins que lesdites matières fournies ou produites ne soient soumises aux mêmes garanties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة ثالثا - 2 على ألا توفّر الدول الأطراف في المعاهدة المواد النووية أو المعدات النووية المتخصّصة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ما لم تكن المواد التي يتم إنتاجها أو الإمداد بها خاضعة للضمانات. |
En d'autres termes, l'objectif fondamental du développement des capacités est de renforcer la capacité d'adapter et d'appliquer à la situation locale les connaissances génériques produites au niveau mondial par des institutions internationales comme la CNUCED. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الهدف الشامل لتنمية القدرات يتمثل في بناء القدرة على تكييف المعارف العامة التي يتم إنتاجها على المستوى العالمي، من قِبل المؤسسات الدولية مثل الأونكتاد، وتطبيقها وفقاً للأوضاع المحلية. |
Le blocus nuit à la qualité des services de santé dans la mesure où il rend difficile de se procurer certains médicaments et fournitures indispensables, qui sont produits aux États-Unis ou par des filiales de sociétés américaines qui ne sont pas autorisées à commercer avec Cuba. | UN | والحصار يؤثـر على جودة الخدمات الصحية لأنـه يجعل من المتعذر الحصول على بعض الأدوية والإمدادات الحيوية اللازمة التي يتم إنتاجها في الولايات المتحدة أو التي تنتجها فروع الشركات الأمريكية التي لا يسمح لها بالتجارة مع كوبـا. |
Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. | UN | والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. | UN | والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات، التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
< < Nombre et pourcentage de documents établis à l'intention des organes délibérants qui sont produits et diffusés dans les six langues officielles de l'Organisation dans les délais prévus > > . | UN | " كمية وثائق الهيئات التداولية ونسبتها المئوية التي يتم إنتاجها وتوزيعها باللغات الرسمية الست للمنظمة في غضون المواعيد الزمنية المقررة " . |
En réduisant la quantité de HFC produite et consommée, l'amendement complèterait de surcroît le Protocole de Kyoto, qui prévoit de réduire les émissions de cette substance. | UN | وعن طريق تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، سيكون هذا التعديل كذلك مكملاً لبروتوكول كيوتو، الذي ينص على تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Préparer un inventaire de quatre types d'équipements électriques et électroniques produits chaque année et au cours des 10 dernières années (si les données sont disponibles), déterminer la quantité produite par pays, région et ville. | UN | إعداد جرد للأنواع الأربعة المنتقاة من المعدات الكهربائية والإلكترونية التي يتم إنتاجها كل سنة وعلى مدى العشر سنوات الماضية (إذا توافرت البيانات)، وتحديد الكمية التي تُنتج في كل بلد ومنطقة ومدينة. |
Préparer un inventaire de quatre types d'équipements électriques et électroniques produits chaque année et au cours des 10 dernières années (si les données sont disponibles), déterminer la quantité produite par pays, région et ville. | UN | إعداد جرد للأنواع الأربعة المنتقاة من المعدات الكهربائية والإلكترونية التي يتم إنتاجها كل سنة وعلى مدى العشر سنوات الماضية (إذا توافرت البيانات)، وتحديد الكمية التي تُنتج في كل بلد ومنطقة ومدينة. |
6.3 Les stocks d'articles qui ne sont pas normalement interchangeables et les biens et services produits et réservés à des projets particuliers doivent être comptabilisés de façon à faire apparaître leurs coûts individuels. | UN | 6-3 يتعين تحديد تكلفة المخزونات من البنود غير القابلة للتبادل عادة والسلع أو الخدمات التي يتم إنتاجها وتفريقها من أجل مشاريع محددة باستخدام البيان الدقيق لتكاليف كل منها. |