"التي يتوطن فيها المرض" - Translation from Arabic to French

    • endémiques
        
    • impaludés
        
    Les partenaires de la lutte contre le paludisme au niveau mondial collaborent avec les pays endémiques afin de faciliter le versement de ressources existantes aux fins de la lutte antivectorielle et de mobiliser des ressources additionnelles. UN ويعمل الشركاء المعنيون بالملاريا على الصعيد العالمي مع البلدان التي يتوطن فيها المرض لتيسير صرف الموارد القائمة المتاحة لأنشطة مكافحة ناقلات الأمراض وتعبئة موارد إضافية.
    Les dernières données émanant des pays endémiques et des partenaires luttant contre le paludisme attestent d'un ralentissement récent des progrès accomplis dans le déploiement des programmes relatifs à la pulvérisation intradomiciliaire. UN وتبين أحدث البيانات الواردة من البلدان التي يتوطن فيها المرض والشركاء في مجال مكافحة الملاريا أن التقدم في بدء تنفيذ برامج الرش الموضعي للأماكن المغلقة قد تباطأ مؤخرا.
    Ces décisions politiques ont généré des progrès substantiels qui ont permis d'étendre les tests diagnostiques dans les pays endémiques et d'observer un déploiement progressif au niveau communautaire. UN وقد أدت هذه القرارات المتخذة في مجال السياسات إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق الاختبارات التشخيصية في البلدان التي يتوطن فيها المرض وإلى التوسع التدريجي على صعيد المجتمعات المحلية.
    Des études ont recensé des moustiques résistants dans 64 pays, y compris dans la plupart des pays impaludés d'Afrique. UN وحددت الدراسات وجود بعوض مقاوم في 64 بلدا في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في معظم البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا.
    En outre, en réduisant la charge palustre dans les pays fortement impaludés, l'Initiative permet de réorienter des ressources cruciales et du personnel soignant par trop sollicité vers le traitement d'autres maladies infantiles et de diminuer ainsi la fonction que représente le paludisme sur la croissance économique et le développement de l'Afrique. UN ويضاف إلى ذلك، أن مبادرة رئيس الولايات المتحدة بشأن الملاريا بخفضها عبء الملاريا في البلدان التي يتوطن فيها المرض بدرجة عالية، تتيح الفرصة لتركيز الموارد الهامة والعاملين في مجال الصحة على كبح أمراض الطفولة الأخرى، وتساعد على الحد من استنزاف الملاريا للنمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Le Partenariat < < Faire reculer le paludisme > > a également collaboré avec les pays endémiques aux fins de l'analyse des lacunes et des programmes déployés à l'échelle nationale, ainsi que de la rédaction de documents d'orientation. UN وتعاون الشركاء في مشروع دحر الملاريا أيضا مع البلدان التي يتوطن فيها المرض على إجراء تحليلات للبرامج والثغرات على الصعيد القطري ووضع خرائط للطريق.
    Les pays endémiques sont invités à maintenir, voire lorsque c'est possible, à augmenter le niveau des ressources nationales qu'ils allouent à la lutte antipaludique. UN 74 - وتُحث البلدان التي يتوطن فيها المرض على الحفاظ على الموارد المحلية التي توفرها لمكافحة الملاريا، وعلى زيادتها إذا أمكنها ذلك.
    À moins que les livraisons n'augmentent sensiblement en 2013 et 2014, les pays endémiques ne seront jamais en mesure de remplacer toutes les moustiquaires en fin de vie et enregistreront une hausse du nombre de cas de paludisme et de décès. UN وما لم تزدد عمليات التسليم بشكل كبير في عامي 2013 و 2014، لن تتمكن البلدان التي يتوطن فيها المرض من الاستعاضة كُلّيا عن جميع الناموسيات المنتهية الصلاحية، وسوف تشهد زيادة في حالات الملاريا والوفيات الناجمة عنها.
    Selon les estimations, 32 millions de femmes enceintes pourraient bénéficier du traitement préventif intermittent chaque année, dans les pays endémiques d'Afrique subsaharienne. UN 24 - ويمكن أن يستفيد ما يقدر بنحو 32 مليون امرأة حامل من العلاج الوقائي المتقطع كل عام في البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Au cours des dernières années, les livraisons de polythérapies à base d'artémisinine ont accusé une hausse dans les pays endémiques. UN 31 - وقد شهدت السنوات الأخيرة المزيد من التوسع في إيصال العلاج المركب المكون أساسا من مادة الأرتيميسينين إلى البلدان التي يتوطن فيها المرض.
    L'OMS et l'UNICEF se sont employés plus activement à soutenir les pays endémiques en Afrique afin de renforcer la gestion intégrée des cas dans la communauté. UN 35 - قامت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بتكثيف الجهود الرامية إلى دعم البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا من أجل تعزيز الإدارة المجتمعية المتكاملة لحالات الإصابة.
    En raison de la faiblesse des systèmes de surveillance du paludisme, seuls 58 pays endémiques sont en mesure actuellement de produire des données suffisamment exhaustives et cohérentes, permettant d'établir avec certitude les tendances du paludisme. UN ونظرا لأوجه الضعف التي تشوب نظم مراقبة الملاريا في البلدان التي يتوطن فيها المرض، لا توجد في الوقت الراهن بلدان تنتج بيانات كاملة ومتسقة بشأن الملاريا تكفي للسماح بإجراء تقييم الاتجاهات سوى 58 بلدا من البلدان التي يتوطن فيها المرض.
    Les pays endémiques doivent fournir un effort concerté pour mettre en place des mécanismes et formuler des stratégies aux fins de la couverture universelle des interventions contre le paludisme. UN 75 - وينبغي أن تبذل البلدان التي يتوطن فيها المرض جهدا متضافرا من أجل إنشاء آليات ووضع استراتيجيات لتحقيق التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا.
    Les pays endémiques sont également invités à poursuivre leurs efforts visant à faire face aux menaces biologiques émergentes pesant sur la lutte antipaludique. UN 76 - وتُحث أيضا البلدان التي يتوطن فيها المرض على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الأخطار البيولوجية الناشئة فيما يخص مكافحة الملاريا.
    Chaque année, près de 150 millions de nouvelles moustiquaires imprégnées d'insecticide sont nécessaires pour protéger l'ensemble des populations exposées au paludisme dans les pays endémiques de l'Afrique subsaharienne. UN 17 - وفي كل عام، هناك حاجة إلى ما يقدر بـ 150 مليون ناموسية جديدة معالجة بمبيدات الحشرات لحماية جميع السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا في البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les pays impaludés devraient faire des efforts concertés pour mettre en place des mécanismes et concevoir des stratégies pour atteindre la couverture universelle des interventions antipaludiques. UN 58 - وينبغي أن تبذل البلدان التي يتوطن فيها المرض جهدا متضافرا من أجل إنشاء آليات ووضع استراتيجيات لتحقيق التغطية الشاملة في مجال أنشطة مكافحة الملاريا.
    Les pays impaludés sont exhortés à maintenir, et si possible augmenter, les ressources internes qu'ils consacrent à la lutte contre la maladie. UN 60 - وتُحث البلدان التي يتوطن فيها المرض على المحافظة على مستوى ما توفره من موارد محلية لمكافحة الملاريا ورفعه إذا أمكنها ذلك.
    Les partenaires du développement à l'échelle mondiale et les pays impaludés devraient redoubler d'efforts pour faire face aux menaces biologiques qui mettent en péril la lutte antipaludique. UN 61 - وينبغي لشركاء التنمية العالميين والبلدان التي يتوطن فيها المرض تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للأخطار البيولوجية الناشئة فيما يخص مكافحة الملاريا.
    Le nombre de moustiquaires imprégnées d'insecticide distribuées aux pays impaludés d'Afrique a régulièrement augmenté entre 2004 et 2013, un recul ayant été enregistré pour seulement trois années (2007, 2011 et 2012). UN 49 - فقد ارتفع على نحو مطرد في الفترة الفاصلة بين عامي 2004 و 2013 عدد الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات المقدمة إلى البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا ولم يتراجع إلا في ثلاثة أعوام (2007 و 2011 و 2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more