"التي يجري النظر فيها" - Translation from Arabic to French

    • examinés
        
    • à l'examen
        
    • en cours d'examen
        
    • à l'étude
        
    • sont envisagées
        
    • il est envisagé
        
    • qui étaient envisagées
        
    • envisagés
        
    • actuellement examinées
        
    • lutte anti-fraude
        
    :: Points examinés tous les deux ans 80 UN :: البنود التي يجري النظر فيها مرة كل سنتين 80
    :: Points examinés tous les trois ans 10 UN :: البنود التي يجري النظر فيها مرة كل ثلاث سنوات 10
    En application de cette législation, le Gouvernement a présenté récemment aux commissions susmentionnées diverses dispositions, qui sont actuellement à l'examen. UN وعملا بهذا التشريع، قدمت الحكومة مؤخرا إلى هاتين اللجنتين الثانيتين عددا من الأحكام التي يجري النظر فيها الآن.
    C'est seulement ainsi que les États peuvent être tenus responsables de leurs positions et des politiques qu'ils adoptent s'agissant des questions à l'examen. UN وهكذا فقط يمكن أن تخضع الدول للمساءلة على مواقفها وسياساتها بخصوص المسائل التي يجري النظر فيها.
    Nombre de demandes acceptées ou en cours d'examen UN عــدد الطلبــات المقبولة أو التي يجري النظر فيها
    Une possibilité à l'étude serait d'installer le siège du Tribunal dans l'immeuble Aegon à La Haye. UN ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي.
    Au cours de la précédente réunion du Comité, la délégation chilienne a déjà parlé des réformes des pensions et de la sécurité sociale qui sont envisagées en vue de remédier aux imperfections du système actuel, qui est désavantageux pour les femmes. UN وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة.
    Lorsqu'il est envisagé de relever quelqu'un de ses fonctions en application de l'article 46 ou de prendre contre lui des mesures disciplinaires en application de l'article 47, l'intéressé en est informé par écrit. UN 1 - في الحالات التي يجري النظر فيها في عزل شخص من منصبه عملا بالمادة 46 أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضده عملا بالمادة 47، يخطر الشخص بذلك خطيا.
    Toutefois, l'ONU traversait actuellement une période d'incertitude liée aux réformes administratives qui étaient envisagées. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة تشكك ناتجة عن عدد من اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجري النظر فيها.
    :: Points examinés tous les cinq ans 5 UN :: البنود التي يجري النظر فيها مرة كل خمس سنوات 5
    Le Président annonce que les projets de résolution examinés au titre des points 51 et 52 de l'ordre du jour n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. UN أعلن الرئيس أنه لا تترتب على مشاريع القرارات التي يجري النظر فيها في إطار البندين 51 و 52 آثار في الميزانية البرنامجية.
    Des observations ont été formulées sur les projets de loi examinés en Chine, en Russie et en Indonésie. UN وقُدمت تعليقات بشأن مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها في الصين وروسيا وإندونيسيا.
    Toujours en conformité avec la décision prise par le Comité au cours de sa dix-huitième session, des représentants des institutions spécialisées s'adresseront au Comité, dans le cadre d'un groupe de travail global, au sujet des rapports des États parties examinés. UN ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة عشرة أيضا، سيدلي ممثلو الوكالات المتخصصة ببيانات أمام اللجنة خلال اجتماع فريق عامل جامع معني بتقارير الدول الأطراف التي يجري النظر فيها.
    Ce faisant, le Royaume-Uni témoigne d'une certaine incertitude quant à la légitimité de sa position vis-à-vis des archipels examinés sous le point de l'ordre du jour consacré aux îles Malvinas. UN وبهذا العمل، تبرهن المملكة المتحدة على أنها غير متأكدة من مشروعية موقفها فيما يتصل بمجموعة الجزر التي يجري النظر فيها في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بمسألة جزر مالفيناس.
    Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour ses rapports présentés sur les points de l'ordre du jour à l'examen. UN ويود وفدي أن يحيي الأمين العام على تقاريره عن بنود جدول الأعمال التي يجري النظر فيها الآن.
    Parmi les candidatures à l'examen, 5 proviennent de sociétés situées dans des pays en développement. UN وتشمل الطلبات التي يجري النظر فيها على خمسة طلبات مقدمة من شركات في بلدان نامية.
    Les deux présidents ont décrit les mesures pratiques à l'examen visant à faciliter les travaux des Tribunaux. UN وبيَّن رئيسا المحكمتين التدابير العملية التي يجري النظر فيها للمساعدة على تسهيل الجهود التي تبذلها المحكمتان.
    Pour sa part, le Comité sera prêt à appuyer les options à l'examen en matière d'autodétermination, ce qui lui permettra d'atteindre ses objectifs dans les délais prévus. UN وستكون اللجنة من ناحيتها مستعدة لدعم خيارات تقرير المصير التي يجري النظر فيها الآن، وهذا سيمكنها من تحقيق أهدافها في الفترة الزمنية المحددة.
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les modalités d'adoption et le contenu du plan d'action national contre le racisme en cours d'examen. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    Le Groupe de travail a décidé de poursuivre le dialogue sur la suite donnée concernant toutes les communications en cours d'examen. UN وقرر الفريق العامل الإبقاء على حوار المتابعة جارياً في جميع القضايا التي يجري النظر فيها حاليا في إطار المتابعة.
    Ces statistiques permettent de dégager deux caractéristiques fondamentales de la région, qui jouent un rôle clef dans les problèmes à l'étude : UN وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها:
    Le chapitre IV présente certains des moyens actuellement envisagés pour rendre ce secteur plus efficace. UN وفي الفصل الرابع، يرد وصف لبعض وسائل تحسين الفعالية التي يجري النظر فيها حاليا.
    Les demandes de dérogation actuellement examinées par les Parties ne faisaient que réintroduire cette substance alors même que les pays visés à l'article 2 étaient censés l'éliminer. UN وأشار إلى أن طلبات الإعفاء التي يجري النظر فيها حالياً من جانب الأطراف تمثل إدخال هذه المواد في نفس الوقت الذي كان من المفروض لبلدان المادة 2 أن تكون بصدد تنفيذ تخلص تدريجي منها.
    Pour élaborer ce plan, qui comprendrait des mesures de sensibilisation, le Comité a recommandé que le FNUAP examine ses différents aspects avec les services concernés de l'Organisation des Nations Unies et des autres fonds et programmes, afin de tirer parti, le cas échéant, des meilleures pratiques concernant certains éléments spécifiques ou l'ensemble des éléments de la lutte anti-fraude. UN ومن أجل وضع هذه الاستراتيجية، التي ينبغي أن تشمل مبادرات للتوعية بالغش، أوصى المجلس الصندوق بأن يناقش خاصياتها المقترحة مع الوحدات المعنية التابعة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لكي يستفيد من أفضل الممارسات ذات الصلة، إن وُجدت، في عناصر محددة أو في جميع العناصر التي يجري النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more