"التي يجسدها ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • énoncés dans la Charte
        
    • consacrés dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • ancrée dans la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    • consacrées dans la Charte
        
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Les principes et objectifs consacrés dans la Charte de l'Organisation concordent parfaitement avec ceux qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN والمبادئ واﻷهداف التي يجسدها ميثاق المنظمة تدعم المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتنسجم معها تماما.
    « Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان،
    De plus, ce blocus constitue une violation du droit international, et son imposition est contraire aux principes nobles et permanents consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي كما أن فرضه يظهر تجاهلا للمبادئ السامية والملزمة التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies > > (A/58/323, par. 2). UN " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة " . (A/58/323، الفقرة 2)
    En renforçant l'État de droit au niveau universel, ce qui contribue à faire progresser la paix et la sécurité dans le monde, cette nouvelle Cour offre la promesse de devenir un véritable garant des idéaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Les dirigeants du monde, réunis en cette enceinte, s'étaient alors de nouveau engagés à faire leurs les visions consacrées dans la Charte de notre Organisation et à atteindre ses buts et objectifs pour servir les intérêts légitimes de l'humanité dans son ensemble. UN وكرس قادة العالم المجتمعون في هذه الجمعية في ذلك الوقت أنفسهم من جديد لتحقيق الرؤى التي يجسدها ميثاق منظمتنا وللوفاء بأهدافها ومقاصدها التي تخدم المصالح الكبرى للبشرية.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    La désintégration de la structure mondiale bipolaire et la fin de la guerre froide créent des conditions favorables pour atteindre les buts et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أدى تفسخ الهيكل العالمي الثنائي القطب وانتهاء الحرب الباردة إلى تهيئة ظروف مؤاتية لتحقيق الغايات والمبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Elle reflète également le rôle et la contribution de son pays à la communauté internationale et à la consolidation de sa sécurité et de sa stabilité conformément aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN كما أنه يجسد دور ومساهمة بلده الصديق في بناء المجتمع الدولي وترسيخ أمنه واستقراره، انسجاما مع المبادئ التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ils doivent préserver la crédibilité du Conseil et faire en sorte que les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies soient dûment respectés par toutes les parties concernées. UN ويجب أن يحافظوا على مصداقية المجلس. ولا بد أن يضمنوا احترام جميع الأطراف المعنية الكامل للمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Le terrorisme doit être considéré comme une abomination par la communauté internationale car il représente l'antithèse de tous les idéaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN واﻹرهاب يستحق لعنة المجتمع الدولي ﻷنه نقيض كل المُثل التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Non seulement l'embargo imposé à Cuba est contraire aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, mais il enfreint également le principe fondamental de la souveraineté, de l'égalité et du droit au développement de tous les peuples. UN ولا يتناقض الحصار المفروض على كوبا مع المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينتهك أيضا المبدأ الجوهري المتمثل في السيادة والمساواة وحق جميع الدول في التنمية.
    < < il s'agit d'un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire . > > (A/58/323, chap. I, par. 2) UN " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " . A/58/323)، الفصل الأول، الفقرة 2)
    Le Secrétaire général a qualifié cette attaque de < < défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire > > . (A/58/323, par .2) UN وقد اعتبر الأمين العام ما حصل " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " (A/58/323، الفقرة 2).
    Permettez-moi d'assurer à l'Assemblée que nous n'épargnerons aucun effort pour traduire nos paroles en actions concrètes, afin que le monde entier soit convaincu de notre volonté de respecter et mettre en œuvre les principes et valeurs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أننا لن نألو جهدا لترجمة أقوالنا إلى أفعال بحيث نقنع جميع شعوب الأرض بمدى التزامنا باحترام وتطبيق المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, la codification des articles inciterait les États à rechercher une beaucoup plus grande unité dans la poursuite des valeurs fondamentales consacrées dans la Charte des Nations Unies, comme la démocratie, le multilatéralisme, les droits de l'homme et l'état de droit. UN إضافة إلى ذلك سيحفز تدوين المواد الدول للسعي لتحقيق قدر أكبر من الوحدة في تحقيق القيم الأساسية التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، مثل الديمقراطية والتعددية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more