mais j'espère qu'il reçoit toujours l'aide dont il a besoin | Open Subtitles | ولكنني آمل أنه يظل يتلقى المساعدة التي يحتاجها |
Tu donnes au chirurigien les trucs dont il a besoin. | Open Subtitles | و هل أعطيته الأدوات الجراحيه التي يحتاجها ؟ |
Pour obtenir les fonds dont il a besoin pour financer le développement de manière efficace, le PNUD doit montrer les résultats de son travail. | UN | وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله. |
Hormis cet objectif, le Fonds doit recevoir un appui financier soutenu et régulier pour devenir l'instrument efficace et performant dont ont besoin les populations frappées par des crises nouvelles ou persistantes. | UN | وبالإضافة إلى بلوغ هذا الهدف، يستلزم الصندوق دعما ماليا مستمرا ويمكن التنبؤ بـه ليصبح تلك الأداة الكفؤة والفعالة التي يحتاجها السكان المتضررون من الأزمات المفاجئة والمستمرة. |
Pour le Gouvernement : approuver les lois fondamentales nécessaires à la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | اعتماد الحكومة للقوانين الأساسية التي يحتاجها تنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |
En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. | UN | وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها. |
24. Il est demandé à chaque délégation d'indiquer aux personnes travaillant au comptoir des documents le nombre d'exemplaires dont elle aura besoin, ainsi que la ou les langues dans lesquelles elle souhaite recevoir les documents pendant la session. | UN | 24- ويُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته منها، محدِّداً عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يودّ أن يتلقّى الوثائق بها أثناء الدورة. |
Ces outils permettent aux responsables de disposer des informations et des éléments dont ils ont besoin pour tenir compte des risques lors de la prise de décisions en matière d'investissements. | UN | وتوفّر هذه الأدوات المعلومات والأدلة التي يحتاجها صناع القرار لاتخاذ قرارات استثمارية مستنيرة قائمة على معرفة بالمخاطر. |
Une autre délégation a souligné qu'il importait que le FNUAP puisse avoir accès à des collaborateurs extérieurs pour obtenir le genre de compétences et de connaissances spécialisées dont il avait besoin. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية أن يكون صندوق السكان قادرا على الوصول إلى النوع الصحيح من المهارات والخبرة التي يحتاجها من المصادر الخارجية. |
Les auteurs affirment qu'étant donné les maux dont il souffre, S. V. serait particulièrement vulnérable aux mauvais traitements et, en outre, ne recevrait pas à Sri Lanka les soins médicaux dont il a besoin. | UN | وتفيد هذه التقارير بأن مقدم البلاغ نظراً لما يعانيه من أمراض قد يتأثر بوجه خاص من المعاملة السيئة، كما أنه لن يلقى الرعاية الطبية التي يحتاجها في سري لانكا. |
Si l'on tenait compte, en nommant les membres de la Commission, de leurs compétences et de leurs spécialisations, le Secrétaire général trouverait auprès d'eux les conseils dont il a besoin. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها. |
Il a le droit de se voir communiquer en temps opportun l'ensemble des éléments d'information dont il a besoin pour se constituer une opinion. | UN | وللطفل الحق في أن يحصل في الوقت المناسب على جميع المعلومات التي يحتاجها لتشكيل آرائه. |
Chaque enfant diagnostiqué comme < < vulnérable > > aura son propre plan établissant ce dont il a besoin et indiquant qui est chargé de fournir les services. | UN | وسيكون لكل طفل يُحدد على أنه " ضعيف " خطة خاصة به تحدد الأشياء التي يحتاجها والأشخاص الذين يكلفون بتقديم هذه الخدمات. |
Et les Nations Unies offrent au monde les moyens dont il a besoin pour y faire face. | UN | وتوفر الأمم المتحدة الأدوات التي يحتاجها العالم لمواجهة ذلك. |
Et les Nations Unies offrent au monde les moyens dont il a besoin pour y faire face. | UN | وتوفر الأمم المتحدة الأدوات التي يحتاجها العالم لمواجهة ذلك. |
60. Le montant prévu correspond au coût des fournitures médicales et dentaires dont ont besoin à la clinique et le dispensaire médical du camp Faouar ainsi que les antennes médicales des contingents. | UN | ٦٠ - رصد اعتماد لتغطية تكلفة اللوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان التي يحتاجها المستوصف الطبي وملجأ الرعاية الطبية في معسكر الفوار والمرافق الطبية التابعة للوحدات. |
Elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus et que le Centre pour les droits de l'homme sera doté des ressources nécessaires à la poursuite de ces importantes activités. | UN | وذكرت أنها تأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وأن يمنح مركز حقوق اﻹنسان الموارد التي يحتاجها عمله الهام. |
Nous avons toujours souhaité oeuvrer en faveur de cet élargissement pour conférer à la Conférence du désarmement la représentativité dont elle a besoin. | UN | ولقد كان موقفنا دائما هو العمل من أجل تلك الزيادة كي نعطي مؤتمر نزع السلاح الصفة التمثيلية التي يحتاجها. |
22. Il est demandé à chaque délégation d'indiquer aux personnes travaillant au comptoir des documents le nombre d'exemplaires dont elle aura besoin, ainsi que la ou les langues dans lesquelles elle souhaite recevoir les documents pendant la session. | UN | 22- ويُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته منها، محدِّداً عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يود أن يتلقّى الوثائق بها أثناء الدورة. |
De fournir aux gens ce dont ils ont besoin, et non de se faire de l'argent en vendant de l'alcool dans la rue. | Open Subtitles | ان تجلب الاشياء التي يحتاجها الناس لا ان تزيد محفظتك حصه اضافيه ببيع الخمر في الشارع |
Une autre délégation a souligné qu'il importait que le FNUAP puisse avoir accès à des collaborateurs extérieurs pour obtenir le genre de compétences et de connaissances spécialisées dont il avait besoin. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية أن يكون صندوق السكان قادرا على الوصول إلى النوع الصحيح من المهارات والخبرة التي يحتاجها من المصادر الخارجية. |
Elle partage également l'avis du Comité permanent, selon lequel la Caisse devrait établir son budget compte tenu des ressources nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه. |
Mme Edwards lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle reconnaisse leur situation tragique et fournisse l'assistance technique dont a besoin son pays pour régler le problème de la contamination. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث. |
Le matériel nécessaire pour les personnes handicapées pendant la phase de réorganisation est classé dans une catégorie à part. | UN | وقد أدرجت اﻷصناف التي يحتاجها المعوقون في مرحلة إعادة التأهيل من حالات الطوارئ كفئة خاصة. |
Le monde a plus que jamais besoin de paix pour libérer les énergies indispensables à l'épanouissement de l'être humain. | UN | فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر. |
En même temps, sa composition devra être suffisamment équilibrée et significative pour qu'il soit perçu comme étant légitimement représentatif. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون تكوينه متوازنا ومجديا بما فيه الكفاية لأن يحظى بالشرعية التي يحتاجها. |