Rothschild a fait observer que 80 % des allocations actuelles provenaient de taxes versées par les Palestiniens. | UN | وذكر روتشيلد أن ٨٠ في المائة من المبلغ الحالي يأتي من الضرائب التي يدفعها الفلسطينيون. |
Il est précisé au paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe à l'Accord que les contributions des membres de l'Autorité comprennent celles versées par les membres à titre provisoire. | UN | وتضيف الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق أن اشتراكات أعضاء السلطة تتضمن الاشتراكات التي يدفعها أي أعضاء بصفة مؤقتة. |
Les prix payés par les particuliers n'ont toutefois pas diminué de manière similaire, et ils ont par la suite augmenté parallèlement à la hausse des prix de l'énergie primaire. | UN | أما الأسعار التي يدفعها المستهلكون المنزليون فلم تنحدر بالمثل، بل إنها ارتفعت لاحقاً مع ارتفاع أسعار الطاقة الأولية. |
75 % de l'impôt sur le revenu payé par les Palestiniens qui travaillent en Israël; | UN | :: 75 في المائة من ضريبة الدخل التي يدفعها الفلسطينيون العاملون في إسرائيل؛ |
Elle ne reçoit aucune subvention du Gouvernement, son budget étant alimenté exclusivement par les droits d'inscription versés par les étudiants. | UN | وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة. |
Le montant total des factures payées par un patient ne peut pas dépasser 80 lats dans une année civile. | UN | ولا يجوز أن يجاوز مجموع الرسوم التي يدفعها المريض في سنة تقويمية 80 لاتس لاتفي. |
En outre, les autorités d’occupation fournissent des services scolaires minimaux, en dépit des frais de scolarité exorbitants acquittés par les étudiants. | UN | ولا تقدم سلطات الاحتلال خدمات تذكر في هذا المجال رغم الرسوم الباهظة التي يدفعها الطلاب. |
Le système d'assurance pension est financé par les cotisations et contributions régulières versées par les employeurs, les salariés et les travailleurs indépendants. | UN | وتمول نظام ضمان المعاشات التقاعدية الاشتراكات المستمرة التي يدفعها أصحاب العمل والعمال والعاملون لحسابهم الخاص. |
Une fois les installations construites, les redevances versées par les usagers couvrent généralement les frais d'exploitation. | UN | ومتى أُنشئت، تُغطى بصفة عامة تكلفة التشغيل من الرسوم التي يدفعها المستعملون. |
189. L'assurance obligatoire, en Albanie, est fondée sur les cotisations versées par l'employeur, le travailleur indépendant ou le salarié. | UN | 189- يقوم التأمين الإلزامي في ألبانيا على الاشتراكات التي يدفعها رب العمل أو العامل لحسابه الخاص أو الموظف. |
Certains ont par conséquent suggéré que les pays de destination partagent avec les pays d'origine les recettes fiscales versées par les émigrés qualifiés. | UN | ولذلك تُقترح إمكانية تقاسم بلدان المقصد مع بلدان المنشأ الضرائب التي يدفعها المهاجرون ذوو المهارات. |
Les salaires payés par le sous-traitant seraient trop bas, d'où le mauvais moral du personnel. | UN | ويقال إن الأجور التي يدفعها المتعهد متدنية، مما يفضي أيضاً إلى تدني مستوى معنويات العمال. |
L'État a promulgué des textes à l'effet d'exonérer les personnes handicapées de certains impôts payés par les personnes valides. | UN | وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء. |
Faible niveau des droits d'entrée payés par les importateurs de pétrole | UN | مقبوضات منخفضة من رسوم الاستيراد التي يدفعها مستوردو النفط |
100 % de l'impôt sur le revenu payé par les Palestiniens qui travaillent dans des colonies israéliennes; | UN | :: 100 في المائة من ضريبة الدخل التي يدفعها الفلسطينيون العاملون في المستوطنات الإسرائيلية؛ |
Il connaît des difficultés financières parce qu’il ne reçoit pas les fonds versés par le secteur privé pour les inspections de contrôle de la qualité. | UN | ويواجه المعهد صعوبات اقتصادية ﻷنه لا يتلقى المبالغ التي يدفعها القطاع الخاص مقابل فحوص مراقبة الجودة. |
L'île tire également des recettes des redevances payées par les touristes à leur arrivée . | UN | وتتولد الإيرادات أيضا من رسوم الدخول التي يدفعها السياح الوافدون. |
Les citoyens des territoires d'outre-mer paient dans les universités anglaises les mêmes droits de scolarité que ceux acquittés par les étudiants britanniques. | UN | ويدفع مواطنو أقاليم ما وراء البحار نفس رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية. |
Les dépenses publiques sont financées principalement par l'impôt, les cotisations aux assurances sociales et, dans une moindre mesure, les sommes perçues des patients. | UN | ويمول إنفاق القطاع العام بالأساس من الضرائب ومن اشتراكات التأمين الاجتماعي، وإلى حد ما، من الرسوم التي يدفعها المرضى. |
Pour couvrir les frais occasionnés par la distribution de ces articles supplémentaires, le Gouvernement a porté de 105 à 150 dinars iraquiens la redevance mensuelle versée par les consommateurs aux agents de distribution des vivres. | UN | ورفعت الحكومة رسوم المناولة الشهرية التي يدفعها المستهلكون لوكلاء اﻷغذية من ١٠٥ إلى ١٥٠ دينارا عراقيا للتعويض عن تكاليف توزيع هذه المواد اﻹضافية. |
Les frais à la charge des assurés pour les services dispensés hors réseau sont généralement supérieurs. | UN | وتكون الكلفة التي يدفعها المشترك للحصول على خدمات من خارج الشبكة أعلى بصورة عامة. |
À cet égard, il faut souligner que ce sont les Opérations qui déterminent le montant de toutes les prestations à verser par la Caisse et qui s'occupent des modalités de règlement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد بأن العمليات هي المسؤولة عن تحديد مبلغ جميع الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق وعن الإعداد لذلك. |
Il peut être aussi alimenté au moyen de paiements directement effectués par les Parties ou de contributions versées par les États Membres ou les organisations internationales ou non gouvernementales. | UN | كما يجوز أن تأتي موارد الصندوق من المبالغ التي يدفعها اﻷطراف مباشرة أو من تبرعات الدول أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Pour les citoyens des territoires d'outre-mer, le montant des frais de scolarité dans les universités métropolitaines est le même que pour les étudiants britanniques. | UN | وتطبق لفائدة الطلبة من مواطني أقاليم ما وراء البحار رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية. |
Ainsi l'argent des contribuables qui vivent sur Guam pendant longtemps est-il dépensé pour instruire les enfants des immigrants, qui par la suite émigrent vers d'autres lieux, en général vers les États-Unis d'Amérique. | UN | وهذا يعني أن دولارات الضرائب التي يدفعها سكان غوام المقيمون فيها منذ أمد طويل يجرى إنفاقها على تعليم أطفال المهاجرين الذين سيهاجرون فيما بعد إلى أماكن أخرى، عادة في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |