Le phénomène des foyers dirigés par des enfants prend de l'ampleur. | UN | وأعلنت أن نطاق ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزداد اتساعا في الوقت الحاضر في سوازيلند. |
L'impact du VIH/sida contribue à la multiplication des foyers dirigés par des enfants. | UN | ويسهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال. |
À cet égard, nos pays ont à faire face à un nombre sans cesse croissant d'orphelins et d'enfants vulnérables, ainsi qu'à des foyers dirigés par des enfants. | UN | وفي ذلك الصدد، تواجه بلداننا زيادة مطردة في عدد اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة، فضلا عن الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال. |
Cette aide d'urgence supplémentaire, qui sera distribuée en 2006, s'adressera avant tout aux familles dont la responsabilité incombe à des enfants, aux familles dont le dispensateur de soins a une maladie chronique et aux familles dont la responsabilité incombe à des personnes âgées. | UN | ويتوقع أن يكون التركيز الرئيسي لهذا الدعم الإضافي للطوارئ المخطط لعام 2006 على الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال والأسر المعيشية التي يكون راعيها مصابا بمرض مزمن والأسر المعيشية التي يرأسها أشخاص طاعنون في السن. |
Ce dernier groupe comprend les personnes âgées, les ménages dirigés par un enfant, les personnes handicapées et celles souffrant de maladies chroniques. | UN | يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة. |
Il l'engage aussi à s'attaquer au problème des foyers dirigés par des enfants et de rendre compte des mesures qu'il aura prises dans son prochain rapport, en exposant les résultats obtenus. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل. |
Il l'engage aussi à s'attaquer au problème des foyers dirigés par des enfants et de rendre compte des mesures qu'il aura prises dans son prochain rapport, en exposant les résultats obtenus. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل. |
On estime que d'ici à 2010, 20,1 % de tous les enfants seront orphelins, ce qui signifie une multiplication des ménages dirigés par des enfants ou un fardeau accru pour des parents, en particulier les grands-mères. | UN | وعلى سبيل المثال فقد قدر أن البلد سيضم نسبة 20.1 في المائة من جميع أطفاله وممن تعرضوا لليتم بحلول سنة 2010 مما يوضح زيادة في الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال أو زيادة في أعباء الرعاية للأقارب وخاصة الجدات. |
Répondant à des propositions visant à renforcer la participation des jeunes, elle a indiqué que l'UNICEF était favorable à cette idée ainsi qu'à l'amélioration des compétences des jeunes, notamment devant les problèmes croissants liés aux ménages dirigés par des enfants. | UN | واستجابة للاقتراحات التي تنادي بإيلاء مشاركة الشباب أولوية قصوى، قالت أن اليونيسيف تدعم تعزيز مشاركة الشباب وتنمية مهاراتهم، خاصة على صعيد الاستجابة للتحديات المتنامية مثل الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال. |
Le Comité est également préoccupé par le nombre extrêmement élevé d'enfants devenus orphelins à cause du VIH/sida et de foyers dirigés par des enfants. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء شدة ارتفاع عدد اليتامى والأسر المعيشية التي يرأسها أطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Notant également avec inquiétude le nombre croissant de ménages dirigés par des enfants, en particulier des orphelines, dont celles qu'a rendu orphelines la pandémie de VIH, | UN | وإذ يقلقها أيضا تزايد عدد الأسر التي يرأسها أطفال وبخاصة بنات يتيمات، بمن فيهن من تيتمن من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
La coopération entre le Lesotho et l'UNICEF porte sur les conséquences de la pandémie du VIH/sida, qui a entraîné une forte augmentation du nombre d'orphelins et du nombre de foyers dirigés par des enfants. | UN | ويركز تعاون ليسوتو مع اليونيسيف على الآثار التي يخلفها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أدى إلى زيادة حادة في عدد اليتامى وفي عدد الأسر التي يرأسها أطفال. |
La loi couvre un certain nombre de domaines, notamment les tribunaux pour enfants, les services d'intervention rapide et les procédures d'enlèvement d'enfants en danger de leur foyer, de placements familiaux, d'adoption, de trafic d'enfants, de foyers dirigés par des enfants et bien d'autres questions encore. | UN | ويعالج مشروع القانون عدداً من المجالات الرئيسية تشمل محاكم الأطفال، وخدمات التدخل المبكر، وإجراءات نقل الأطفال المعرضين للخطر من البيت، والكفالة، والتبني، والاتجار بالأطفال، والأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وقضايا أخرى كثيرة. |
Il est aussi préoccupé par le nombre de foyers d'enfants laissés orphelins par le VIH/sida qui sont dirigés par des enfants et dans lesquels les filles sont amenées à assumer des responsabilités disproportionnées, ce qui les rend plus vulnérables face au VIH/sida et à la prostitution. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء. |
Il est aussi préoccupé par le nombre de foyers d'enfants laissés orphelins par le VIH/sida qui sont dirigés par des enfants et dans lesquels les filles sont amenées à assumer des responsabilités disproportionnées, ce qui les rend plus vulnérables face au VIH/sida et à la prostitution. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء. |
Les autres programmes incluent le traitement syndromique rapide des infections sexuellement transmissibles (IST), les soins à domicile et l'aide aux personnes infectées et aux personnes concernées (notamment les ménages dirigés par des enfants), la mobilisation sociale et l'autonomisation des populations locales, la lutte contre la tuberculose et la prévention du VIH pour combattre les maladies opportunistes. | UN | وتشمل البرامج الأخرى العلاج الفوري المتلازمي من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وتقديم الرعاية المنزلية والدعم للمصابين والمتضررين (بما في ذلك الأسر التي يرأسها أطفال) والتعبئة الاجتماعية وتمكين المجتمعات المحلية، ومكافحة السل والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لمكافحة الأمراض الناهزة؛ |