"التي يرتكبها أفراد الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • commises par la police
        
    • policières
        
    • commis par les forces de police
        
    • imputées à des membres de la police
        
    • commises par des membres de la police
        
    • commises par des fonctionnaires de police
        
    • commises par les fonctionnaires de police
        
    • commises par les fonctionnaires de la police
        
    • imputées à des policiers
        
    • part des forces de police
        
    • membres des forces de police
        
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    Il est également nécessaire de mettre en place un mécanisme fort et indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de brutalités commises par la police en général. UN وتدعو الضرورة أيضا إلى إيجاد آلية قوية مستقلة للتحقيق في الادعاءات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة عموماً.
    Des informations sur de nouveaux cas d'abus graves, étayés par des documents de la MICIVIH, ont été communiquées à l'Inspecteur général et, par ailleurs, les autorités gouvernementales et policières compétentes ont été saisies de propositions concernant la transmission par la police d'informations aux procureurs pour qu'ils mènent des enquêtes judiciaires sur des actes criminels commis par des agents de la PNH. UN وأحيلت إلى المفتش العام معلومات عن حالات جديدة من الانتهاكات الجسيمة التي وثﱠقتها البعثة المدنية، وعرضت أيضا على سلطات الحكومة والشرطة المختصة مقترحات تتعلق بإحالة المعلومات من الشرطة إلى المدعين للقيام بالتحقيقات القضائية في اﻷعمال اﻹجرامية التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية.
    79. Le Comité s'inquiète du petit nombre de procédures pénales engagées pour délits racistes et du nombre élevé de plaintes retirées, notamment dans le cas d'actes de violence, de haine et de discrimination raciales commis par les forces de police. UN 79- وتشعر اللجنة بالقلق لقلة عدد القضايا الجنائية المعروضة على القضاء بشأن جرائم عنصرية وارتفاع عدد الشكاوى التي تسحب فيما بعد، وبخاصة الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف والكراهية والتمييز العنصري التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que quatre des cinq organismes chargés d'examiner les allégations concernant des exécutions extrajudiciaires imputées à des membres de la police étaient constitués de policiers. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من أن أربع من الهيئات الخمس المعنية بتلقي الشكاوى المتعلقة بالقتل خارج نطاق القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة هي هيئات تابعة للشرطة.
    Il apprécie aussi la demande des Coministres de l'intérieur tendant à ce que le Bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme leur communique tous renseignements dignes de foi concernant des violations des droits de l'homme commises par des membres de la police. UN كما يقدر طلب وزيري الداخلية بأن يقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان بلفت نظرهما إلى المعلومات الموثوق بها فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    c) Les mesures prises en 2009 pour inclure dans les statistiques pénales des données sur les infractions pénales commises par des fonctionnaires de police. UN (ج) التدابير المتخذة عام 2009 لتضمين الإحصاءات الجنائية معلوماتٍ عن الجرائم الجنائية التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. UN كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية.
    Aucun mécanisme indépendant de supervision chargé d'enquêter sur les violations commises par la police UN لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة
    Une telle impunité demeure la principale cause de la persistance des exécutions extrajudiciaires commises par la police. UN ذلك أن ظاهرة الإفلات من العقاب المشار إليها ما زالت تشكل السبب الرئيسي في حالات الإعدام خارج القضاء التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Sur l'ensemble du territoire, les observateurs internationaux ont reçu de nombreux témoignages faisant état de violences commises par la police lors de contrôles ou d'arrestations ou au cours de la détention. UN وقد تلقى المراقبون الدوليون في أرجاء البلد أدلة وافية عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الشرطة أثناء عمليات مداهمة واعتقال اﻷفراد وأثناء احتجازهم.
    L'historique des déplacements induits par le développement est rempli d'exemples de violences sexuelles et d'autres violations des droits humains commises par la police, l'armée ou des voyous recrutés à cet effet. UN ويزخر سجل التشرد الناجم عن التنمية بأمثلة على العنف الجنسي وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة أو الجيش أو المجرمين المستأجرين.
    L'Uruguay a relevé l'adoption du Plan d'action national pour les droits de l'homme, la création de la Commission vérité et justice et l'adoption de textes portant, entre autres, sur le signalement des violations commises par la police, l'égalité des chances, l'aide juridictionnelle, les modifications apportées au Code pénal, l'avortement et l'adoption d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN 86- وركزت أوروغواي على اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة وسن تشريعات بشأن أمور منها الإبلاغ عن الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة وتكافؤ الفرص، والمساعدة القانونية، والتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي، والإجهاض، ووضع آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Il a déclaré que Maurice devrait mener systématiquement des enquêtes impartiales, complètes et efficaces sur toutes les allégations de violences commises par la police ou des agents pénitentiaires, poursuivre les auteurs et leur infliger des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, et veiller à ce que les victimes ou leur famille obtiennent réparation et soient indemnisées équitablement et de manière adéquate. UN ورأت أن على موريشيوس أن تُجري بصورة منهجية تحقيقات نزيهة وشاملة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة أو موظفو السجون وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وأن تكفل وصول الضحايا أو أُسرهم إلى سبل الانتصاف وحصولهم على تعويضات منصفة وكافية(81).
    Elle a noté que le Rapporteur spécial sur la question de la torture avait indiqué que les brutalités policières dans le pays allaient souvent jusqu'à la torture telle qu'elle était définie dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولاحظت أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد أشار إلى أن أفعال الضرب التي يرتكبها أفراد الشرطة تصل في كثير من الأحيان إلى درجة التعذيب كما هو محدد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Plusieurs rapports sur la torture en Tunisie (exemple: affaire du bassin minier), sur les violences policières à l'égard des femmes, etc. UN عدة تقارير عن التعذيب في تونس (مثل قضية قطاع المناجم)، وعن أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة بحق النساء وما إلى ذلك
    54. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé le petit nombre de procédures pénales engagées pour délits racistes et le nombre élevé de plaintes retirées, notamment dans le cas d'actes de violence, de haine et de discrimination raciales commis par les forces de police. UN 54- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري محدودية عدد القضايا الجنائية المعروضة على القضاء بشأن الجرائم العنصرية وارتفاع عدد الشكاوى التي تسحب فيما بعد، وبخاصة الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف والكراهية والتمييز العنصري التي يرتكبها أفراد الشرطة(86).
    L'indépendance des enquêtes est garantie par le Code de procédure pénale, qui dispose expressément que les enquêtes portant sur des infractions imputées à des membres de la police doivent être menées par des magistrats, et non par des enquêteurs de la police. UN ويكفل قانون الإجراءات الجنائية استقلال التحقيقات حيث ينص صراحة على وجوب تكليف القضاة وليس محققي الشرطة بإجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Finalement, il faut noter que les gendarmes faisant partie des forces armées, ils sont soumis aux juridictions militaires en cas d’infraction commise dans l’exercice de leurs fonctions, alors que les fautes commises par des membres de la police relèvent des juridictions civiles. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رجال الدرك، الذين يشكلون جزءاً من القوات المسلحة، يخضعون لأحكام القضاء العسكري في حال ارتكابهم مخالفات أثناء أدائهم وظائفهم، في حين أن المخالفات التي يرتكبها أفراد الشرطة تخضع للأحكام القضائية المدنية.
    c) Les mesures prises en 2009 pour inclure dans les statistiques pénales des données sur les infractions pénales commises par des fonctionnaires de police. UN (ج) التدابير المتخذة في عام 2009 لتضمين الإحصاءات الجنائية معلوماتٍ عن الجرائم الجنائية التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. UN كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية.
    f) De veiller à ce que toutes les allégations de violations imputées à des policiers et les gardiens de prison, et en particulier tout décès en détention, fassent l'objet d'enquêtes rapides et impartiales. UN (و) ضمان التحقيق بدون إبطاء وبطريقة نزيهة في جميع ادعاءات الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة وحراس السجون.
    Le Comité appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes prostituées contre les actes de harcèlement et d'abus de la part des forces de police. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية المشتغلات بالبغاء من أعمال التحرش وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour des faits de torture et de mauvais traitements commis par des membres des forces de police et de sécurité. UN وينبغي لها إنشاء آلية مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more