Jugement des infractions commises par des enfants et des adolescents; | UN | المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأحداث؛ |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (dans son article 6) et la Convention relative aux droits de l'enfant (dans son article 37), qui ont tous deux été ratifiés par la République islamique d'Iran, interdisent de prononcer des condamnations à mort pour des infractions commises par des enfants. | UN | وتحظر المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، اللذين صدَّقت عليهما جمهورية إيران الإسلامية، فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأطفال. |
Les statistiques indiquent que dans de nombreux États une forte proportion, la majorité souvent, des infractions commises par des enfants entrent dans cette catégorie. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات. |
Il est également préoccupé par les graves sanctions pénales appliquées en cas de délit d'< < atteinte aux biens > > commis par les enfants. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء العقوبات الجنائية المشددة فيما يخص " الجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال. |
Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Responsabilité pour les actes commis par des enfants durant les conflits armés | UN | المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة |
Les statistiques indiquent que dans de nombreux États une forte proportion, la majorité souvent, des infractions commises par des enfants entrent dans cette catégorie. | UN | وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات. |
Il prévoit également l'établissement d'une juridiction pour mineurs compétents pour juger toutes les infractions commises par des enfants et des mineurs de 18 ans. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح أيضا على إنشاء محاكم الأحداث، التي ستنظر في جميع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأفراد دون سن الثامنة عشرة. |
De plus, l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doit pas être prononcé pour les infractions commises par des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم المعاقبة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج(). |
Un nouveau texte de loi intitulé < < Examen des infractions commises par des enfants et des adolescents > > , actuellement devant l'Assemblée consultative islamique, prévoit d'ailleurs de la supprimer pour les mineurs. | UN | ومن جهة أخرى، هناك حالياً نص قانوني جديد معروض على الجمعية الاستشارية الإسلامية عنوانه " البت في الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون " ، يدعو إلى إلغائها بالنسبة للقصر. |
13. Invite les États parties, dans la mesure où cela demeure conforme aux dispositions des articles 37, 39 et 40 de la Convention et des autres normes et règles des Nations Unies pertinentes, à respecter les méthodes traditionnellement appliquées par les peuples autochtones pour traiter les infractions pénales commises par des enfants, lorsque cela sert au mieux les intérêts des enfants; | UN | 13 - تطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تحترم الأساليب العرفية التي تتبعها الشعوب الأصلية لمعالجة الجرائم التي يرتكبها الأطفال حينما تكون هذه الأساليب محققة لأفضل مصالح الطفل، وبما يتوافق إلى أقصى حد ممكن مع المواد 37 و 39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة؛ |
En ce qui concerne la justice pour mineurs, le Comité prend note avec préoccupation de la tendance croissante des États, dans le monde entier, à abaisser l'âge de la responsabilité pénale, à sanctionner les infractions commises par des enfants par des peines de plus en plus lourdes et à réduire les services sociaux et les mesures de soutien destinés aux enfants et aux familles, ce qui nuit principalement aux familles qui ont plusieurs enfants. | UN | 29- وفي سياق قضاء الأحداث، تلاحظ اللجنة بقلق الميل المتزايد في جميع أنحاء العالم نحو تخفيض سن المسؤولية الجنائية، والتصدِّي للجرائم التي يرتكبها الأطفال عن طريق اعتماد عقوبات أكثر قسوة، وتقليص الخدمات الاجتماعية والدعم اللازم للأطفال والأسر، مما يؤثِّر بشكل خاص على الأسر التي لديها عدَّة أطفال. |
*** North Bank Region. 65. Concernant les infractions commises par des enfants ou par des adultes à l'encontre d'enfants, le nombre de cas recensés est passé de 25 au cours du premier trimestre 2010 à 12 au cours du premier trimestre 2011, comme le montre le tableau F en annexe. | UN | 65- وفيما يتعلق بقضايا الجرائم التي يرتكبها الأطفال أو التي يرتكبها البالغون في حق الأطفال، فقد حدث انخفاض في عدد القضايا المبلغة من 25 قضية في الربع الأول من عام 2010 إلى 12 قضية في الربع الأول من عام 2011، كما يظهر في الجدول واو من المرفق. |
13. Le Comité suggère que les États parties respectent − dans la mesure de leur compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et des autres normes et règles pertinentes des Nations Unies − les méthodes coutumières appliquées par les populations autochtones pour traiter des infractions pénales commises par des enfants, si cela est dans l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | 13- تقترح اللجنة أن تحترم الدول الأطراف الأساليب التي تمارسها الشعوب الأصلية عرفياً للتعامل مع الجُنَح التي يرتكبها الأطفال عندما يكون في هذه الأساليب ما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وذلك بقدر ما تتماشى تلك الأساليب مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
13. Le Comité suggère que les États parties respectent − dans la mesure de leur compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et des autres normes et règles pertinentes des Nations Unies − les méthodes coutumières appliquées par les populations autochtones pour traiter des infractions pénales commises par des enfants, si cela est dans l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | 13- تقترح اللجنة أن تحترم الدول الأطراف الأساليب التي تمارسها الشعوب الأصلية عرفياً للتعامل مع الجُنَح التي يرتكبها الأطفال عندما يكون في هذه الأساليب ما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وذلك بقدر ما تتماشى تلك الأساليب مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Il est également préoccupé par les graves sanctions pénales appliquées en cas de délit d'" atteinte aux biens " commis par les enfants. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء العقوبات الجنائية المشددة فيما يخص " الجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال. |
Il est également préoccupé par les graves sanctions pénales appliquées en cas de délit d'" atteinte aux biens " commis par les enfants. | UN | وأعرب كذلك عن القلق إزاء العقوبات الجنائية المشددة فيما يخص " الجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال. |
Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Les systèmes de concertation familiale ont été utilisés pour traiter les infractions commises à l'égard d'enfants, notamment dans des affaires de maltraitance, ainsi que pour traiter les infractions commises par les enfants et des incidents liés à la violence familiale et à la toxicomanie. | UN | 65- وتستخدم مداولات المجموعات الأسرية للتصدي للجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك قضايا إساءة معاملة الأطفال وكذلك للجرائم التي يرتكبها الأطفال وحوادث العنف المنزلي وتعاطي المخدرات. |
Les délits commis par des enfants âgés de 10 à 13 ans (autres que le meurtre et l'homicide involontaire) pouvaient, dans certaines circonstances, être jugés par les tribunaux de la famille, en tant que question de soins et de protection. | UN | وفي ظروف معينة يمكن النظر في الجرائم التي يرتكبها الأطفال الذين هم ما بين العاشرة والثالثة عشرة من العمر (باستثناء جرائم القتل والقتل الخطأ) في إطار محكمة الأسرة بوصف ذلك مسألة تتعلق بالرعاية والحماية. |