"التي يرتكبها رعاياها" - Translation from Arabic to French

    • commises par leurs nationaux
        
    • commises par leurs ressortissants
        
    • commis par leurs ressortissants
        
    Le Gouvernement israélien souhaiterait donc que les États établissent leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission, en particulier lorsque ces infractions sont graves. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    On peut interpréter cela comme un bon signe, mais cela peut aussi signifier que le Secrétariat doit être plus diligent s'agissant d'informer les États des infractions commises par leurs nationaux. UN وقال إن هذا قد يُعتبر علامة جيدة؛ غير أنه قد يعني أيضا أن على الأمانة العامة أن تتحرك بشكل أسرع لإبلاغ الدول بالجرائم التي يرتكبها رعاياها.
    De fait, plusieurs États ont indiqué dans leurs contributions au rapport du Secrétaire général qu'ils pouvaient facilement étendre leur juridiction aux infractions commises par leurs nationaux à l'étranger sur la base d'un traité international. UN بل أن عددا من الدول الأعضاء قد أكدت في مساهماتها في التقرير أنها يمكن بسهولة أن توسع نطاق ولايتها القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج على أساس معاهدة دولية.
    La délégation norvégienne demande instamment à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. UN وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة.
    Tous les États de cette sous-région se sont dotés de dispositions législatives leur attribuant compétence pour connaître des infractions commises par leurs ressortissants à l'étranger ou par des étrangers sur leur territoire. UN 100 - التشريعات - اعتمدت جميع الدول الواقعة في هذه المنطقة دون الإقليمية تشريعات تمنحها الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج أو التي يرتكبها الأجانب في أراضيها.
    Ils ne sont toutefois pas tenus de le faire et c'est à eux de décider s'ils donnent à leurs tribunaux compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service de missions des Nations Unies. UN بيد أنها ليست ملزمة بذلك، ولها أن تقرر ما إذا كانت ستمنح محاكمها ذلك الاختصاص لتنظر في الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في بعثات الأمم المتحدة.
    Le rapport montre que si certains États ont fait des progrès réels s'agissant d'établir leur compétence pénale pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies, et qu'il existe un cadre pour la coopération et l'échange d'informations, il reste beaucoup à faire pour mettre fin à l'impunité. UN فالتقرير يُظهِر أنه بينما أحرز بعض الدول تقدما كبيرا في إقامة ولاية جنائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وبينما يوجد إطار للتعاون وتبادل المعلومات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    61. La délégation marocaine appuie les mesures visant à combler les lacunes juridictionnelles, notamment à encourager les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux. UN 61 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للتدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في الولاية القضائية، ولا سيما عن طريق تشجيع الدول الأعضاء على إقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها.
    Des mécanismes doivent être mis en place pour garantir l'exercice par les États Membres de leur compétence s'agissant des infractions pénales graves commises par leurs nationaux participant à des activités de l'ONU à l'étranger, ou le transfert de cette compétence à l'État où les actes sont commis. UN ويلزم وجود آليات لضمان ممارسة الدول الأعضاء ولاية قضائية على الأعمال الإجرامية الخطيرة التي يرتكبها رعاياها المشاركون في أنشطة الأمم المتحدة في الخارج أو نقل تلك الولاية إلى الدولة التي تُرتكب فيها هذه الأعمال.
    Le Groupe se félicite donc des efforts accomplis par de nombreux États Membres pour établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission. UN ولذلك ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لتحديد الاختصاص القضائي الذي ينطبق على الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات.
    64. Néanmoins, les États Membres eux-mêmes doivent établir leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies. UN 64 - غير أن الدول الأعضاء نفسها في حاجة لتأسيس ولاية قضائية من أجل التعامل مع الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في تلك المناصب.
    Il est manifestement nécessaire que certains États Membres élargissent leur compétence pénale pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux membres de missions des Nations Unies. D'autres États Membres n'ont pas encore fourni d'informations sur leur législation pertinente. UN وقال إن ثمة حاجة واضحة لأن تمارس الدول الأعضاء ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كأفراد في بعثات الأمم المتحدة؛ كما لا يزال يتعين على دول أعضاء أخرى تقديم المعلومات المتصلة بتشريعاتها في هذا الصدد.
    La section II présente les informations communiquées par les gouvernements sur la mesure dans laquelle leur droit interne établit leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. UN ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات.
    On trouvera dans la section II les informations communiquées par les gouvernements sur la mesure dans laquelle leur droit interne établit leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant la qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. UN ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات.
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite des efforts que font de nombreux États Membres pour établir leur compétence, en particulier pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies en tant que fonctionnaires ou experts. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لسن تشريعات تنص على اختصاصها، خصوصاً للنظر في الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء من الأمم المتحدة.
    Apparemment, ce sont principalement les pays de common law qui dans certains cas ne sont pas compétents pour connaître des infractions commises par leurs nationaux en tant que fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN ولاحظت أن من الواضح أن البلدان التي تأخذ بنظام قانون السوابق القضائية Common Law هي أساسا التي تفتقر في بعض الحالات إلى الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها الذين يخدمون كموظفين وخبراء في بعثات الأمم المتحدة.
    La résolution 62/63 de l'Assemblée générale représente un pas important dans cette direction parce qu'elle engage les États Membres à établir leur compétence à l'égard des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission. UN واختتم كلمته بقوله إن قرار الجمعية العامة 62/63 يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه لأنه يحث الدول الأعضاء على النظر في ممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين وخبراء في بعثات الأمم المتحدة.
    18. La délégation norvégienne engage vivement tous les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux dans le cadre d'une mission des Nations Unies : si l'infraction est commise dans un État en proie à un conflit ou sortant d'un conflit, il peut ne pas y avoir d'autres options viables. UN 18 - وحث وفدها الدول على إقامة ولاية قضائية يشمل اختصاصها الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها في أثناء عملهم ضمن بعثات للأمم المتحدة: لأنه قد لا يكون هناك خيار عملي آخر إذا ارتكبت الجريمة في دولة تمر بحالة نزاع أو خارجة من نزاع.
    La délégation indienne se félicite donc de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 65/20 et elle espère que l'application de celle-ci contribuera à combler les vides juridictionnels existants dans les États Membres qui n'exercent pas actuellement de compétence extraterritoriale pour connaître des infractions commises par leurs nationaux à l'étranger. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب وفده بقرار الجمعية العامة 65/20، وعن أمله في أن يساعد تنفيذه في سد ثغرات الولاية القضائية لدى الدول الأعضاء التي لا تمارس في الوقت الراهن ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    17. Prie également le Secrétaire général d'indiquer dans son rapport comment l'Organisation des Nations Unies pourrait aider les États Membres, à leur demande, à développer leur droit pénal interne concernant les infractions graves commises par leurs ressortissants ayant qualité de fonctionnaire ou d'expert en mission des Nations Unies; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات عن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها الأمم المتحدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع قوانين جنائية محلية تتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات؛
    Les délégations ont appuyé la résolution 62/63 de l'Assemblée générale et approuvé l'insistance qu'elle met sur la compétence que les États doivent établir, s'ils ne l'ont pas déjà fait, à l'égard des actes criminels commis par leurs ressortissants alors qu'ils servent auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN 15 - وأُعرب عن التأييد لقرار الجمعية العامة 62/63 ولتأكيد الجمعية فيه على ممارسة الدول ولايتَها على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها رعاياها العاملون لدى الأمم المتحدة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more