"التي يرتكبها موظفو" - Translation from Arabic to French

    • commises par des fonctionnaires
        
    • commises par le personnel
        
    • commis par des membres du personnel
        
    • commis par des agents
        
    • commises par des agents
        
    • commises par les fonctionnaires
        
    • commis par un fonctionnaire
        
    • des agents de
        
    • part d'agents
        
    • commis par le personnel
        
    • imputés à des agents des
        
    • commis par les membres du personnel
        
    • commises par les personnels
        
    L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Il faudrait plutôt s'efforcer d'envisager des mesures plus concrètes pour promouvoir la responsabilité pénale pour les infractions commises par des fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة.
    7. Obligation de rendre des comptes pour les violations de la loi commises par le personnel des SSP et recours à la disposition des victimes UN 7- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا
    Le Conseil a aussi fermement condamné tous les actes d'exploitation et de sévices sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies et approuvé la politique de tolérance zéro lancée par le Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، أدان مجلس الأمن بشدة جميع أعمال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وأعرب عن تأييده لسياسة عدم التسامح إطلاقا التي أقرها الأمين لعام.
    Il en va de même pour tout acte commis par des agents de l'État, y compris des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    Document de travail sur le droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة
    Le Pakistan appuie pleinement la politique de tolérance zéro à l'égard des infractions commises par les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وأشار إلى أن باكستان تؤيد كل التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    La Jordanie rappelle donc qu'elle appuie pleinement la politique de tolérance zéro s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN ولذا فهو يؤكد التزام الأردن التزاما كاملا بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Le Guatemala ne fait pas explicitement relever d'une catégorie particulière les infractions graves commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies, car les sanctions dépendent de la gravité des faits, et non d'une quelconque classification des infractions. UN وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف.
    Il réaffirme qu'il appuie pleinement la politique de tolérance zéro, pour ce qui est non seulement de l'exploitation et des abus sexuels mais aussi des infractions commises par des fonctionnaires des Nations Unies qui ne sont pas affectés à des opérations de maintien de la paix. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    80. Beaucoup ont salué l'idée de la création d'un fonds spécial destiné à indemniser les victimes d'infractions commises par le personnel des SMSP. UN 80- ورحب الكثيرون بفكرة إنشاء صندوق خاص لتعويض ضحايا الجرائم التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    J'ai donc invité le Représentant permanent de la Jordanie, le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, à être mon Conseiller sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles commises par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN ومن ثم فقد دعـوت المندوب الدائم للأردن، الأمير زيد رعد زيـد الحسين، ليكون مستشاري للمساءلة عن أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيـين التي يرتكبها موظفو حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Vivement préoccupée par tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté, actes qu'elle condamne énergiquement, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Soucieuse de venir en aide aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de mauvais traitements et de torture et autres exactions, commis par des agents de l'État soient examinés dans les plus courts délais et fassent l'objet d'enquêtes menées par un organe indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام هيئة مستقلة بالنظر والتحقيق الفوريين في جميع حالات إساءة المعاملة والتعذيب وغير ذلك من التجاوزات التي يرتكبها موظفو الدولة.
    D. Enquêtes sur les abus commis par des agents de l'État UN دال - التحقيقات في الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة
    159 et 160: un système de contrôle rigoureux a été établi pour garantir que les allégations de fautes commises par des agents de la sécurité et de l'administration pénitentiaire font l'objet d'enquêtes approfondies et sont convenablement traitées; des recours sont ouverts si les plaintes sont fondées; UN 159 و160: يطبّق نظام صارم من الضوابط والموازين لضمان إجراء تحقيق شامل في مزاعم الاعتداءات التي يرتكبها موظفو الأمن والسجون ومعالجتها كما يجب، وإتاحة سبل الانتصاف لمن تُقبل شكاواهم.
    La loi susmentionnée pourrait aussi s'appliquer aux infractions commises par les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, pour autant que toutes les conditions préalables aient été remplies. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    h) Les États peuvent avoir à rechercher les moyens de renforcer les capacités du pays hôte pour le mettre en mesure de faire enquête avec efficacité sur les crimes graves commis par un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies; UN (ح) قد تحتاج الدول إلى استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدولة المضيفة لتمكينها من إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛
    Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher que des suspects placés en garde à vue soient victimes de torture ou de mauvais traitements et annoncer une politique de tolérance zéro concernant tout mauvais traitement ou acte de torture de la part d'agents de l'État ou d'autres personnes dans l'exercice de leurs fonctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة.
    La formation et la sensibilisation doivent se poursuivre et les Etats membres doivent s'assurer que les crimes commis par le personnel des Nations Unies seront sanctionnés. La sensibilisation sur les questions relatives au genre doit se poursuivre. UN وعلى الدول الأعضاء أن تكفل ألاّ تمضي الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة بغير عقاب كما ينبغي مواصلة عمليات تعزيز الوعي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    b) Mener rapidement des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces sur toute allégation de tortures et de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre. UN (ب) إجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون.
    b) Leur compétence juridictionnelle en matière pénale pour les crimes graves commis par les membres du personnel de l'EMSP à l'étranger. UN (ب) الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الشركة العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج.
    97. Un certain nombre de vides juridictionnels entravent l'exercice effectif de la compétence pénale en ce qui concerne les infractions commises par les personnels des Nations Unies en mission. UN 97 - ومضى يقول إن عددا من الثغرات الاختصاصية قد أعاقت الممارسة الفعالة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more