Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Il compte que des informations précises seront disponibles concernant la mise en oeuvre des mesures décrites dans le paragraphe 79. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. | UN | ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. | UN | ويُظهر هذا التحسين بصورة أوضح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
Les techniques génériques visant à réduire les pollutions atmosphériques décrites au chapitre 4 sont utilisées dans les installations de production de métaux non ferreux. | UN | وتستخدم تكنولوجيات التحكم التقني الشامل في الملوثات التي يرد وصفها في الفصل الرابع في مرافق إنتاج الفلزات غير الحديدية. |
Il conviendrait également de noter que le succès du processus de contrôle et de vérification de la situation militaire sur le territoire érythréen est quelque peu mitigé du fait des graves restrictions décrites au paragraphe 5 ci-dessous. | UN | وينبغي أيضا أن يلاحظ أن نجاح أنشطة رصد الحالة العسكرية والتحقق منها على الجانب الإريتري محدود بعض الشيء، وذلك نتيجة للتدابير الخطيرة التي يرد وصفها في الفقرة 5 أدناه. |
Toutes les réclamations figurant dans la deuxième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. | UN | خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
La plupart des activités de formation prévues pour 2003 et décrites dans le présent document devraient être reportées, permettant ainsi de réaliser de nouvelles économies. | UN | ويتعين تأجيل معظم أنشطة التدريب المزمعة لسنة 2003 التي يرد وصفها في هذه الوثيقة، وهذا يعني زيادة تخفيضات التكلفة؛ |
Si nous n'agissons pas résolument et collectivement, les menaces décrites dans le rapport pourraient avoir raison de nous. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
Certaines délégations ont déclaré que nombre des activités décrites dans le document étaient déjà menées par le PNUD ou par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وذكر بعض الوفود أن العديد من اﻷنشطة التي يرد وصفها في الوثيقة يضطلع بها بالفعل البرنامج اﻹنمائي أو منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Assume les fonctions d'adjoint, telles qu'elles sont décrites dans l'introduction du Manuel; en outre : | UN | يؤدي وظائف النائب، التي يرد وصفها في مقدمة الدليل. وبالاضافة الى ذلك، يقوم نائب اﻷمين التنفيذي بما يلي: |
Le Président estime qu'une nouvelle évaluation, en temps utile, des dispositions décrites dans le document de séance facilitera les travaux du Comité permanent. | UN | ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة. |
C'est pour l'essentiel dans ces territoires qu'Israël a construit ou projette de construire les ouvrages décrits dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 79 - وهذه بالضرورة هي الأراضي بعينها التي أنشأت فيها إسرائيل أو تعتزم إنشاء الأشغال التي يرد وصفها في تقرير الأمين العام. |
Les Tonga participent donc activement aux mécanismes de coopération au développement régional institués dans le cadre du Forum et décrits dans le Plan pour le Pacifique. | UN | ويفسر ذلك المشاركة النشطة لتونغا في ترتيبات التعاون الإنمائي الإقليمي لمنتدى منطقة المحيط الهادئ التي يرد وصفها في خطة منطقة المحيط الهادئ. |
Ces rapports font ainsi la liste des pays Parties touchés d'Asie qui bénéficient de soutiens officiels passant par les canaux habituels de la coopération bilatérale généralement décrits dans les rapports. | UN | فهذان التقريران يوردان قائمة بالبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة التي تستفيد من دعم رسمي عبر القنوات الاعتيادية للتعاون الثنائي التي يرد وصفها في التقارير عادة. |
De surcroît, pour les raisons opérationnelles décrites au paragraphe 34 de l'annexe II, le montant total des dépenses au titre des transmissions a également dépassé les crédits alloués. | UN | وإضافة الى ذلك، ونتيجة للعوامل التنفيذية التي يرد وصفها في الفقرة ٣٤ من المرفق الثاني، فإن مجموع النفقات في إطار الاتصالات تجاوز أيضا الاعتمادات المخفضة. |
Par conséquent, les utilisations autorisées du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, décrites au paragraphe 6 de l'article 2H, ne seraient pas affectées. | UN | ومن ثم، فإنّ هذا التعديل لا يؤثّر في استخدامات بروميد الميثيل المسموح بها لأغراض الاستخدامات الحرجة والحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، التي يرد وصفها في الفقرة 6 من نفس المادة. |
Par conséquent, les utilisations autorisées du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, décrites au paragraphe 6 de l'article 2H ne seraient pas affectées. | UN | ومن ثم، فإنّ هذا التعديل لا يؤثّر في استخدامات بروميد الميثيل المسموح بها لأغراض الاستخدامات الحرجة والحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، التي يرد وصفها في الفقرة 6 من نفس المادة. |
10. Toutes les réclamations figurant dans la troisième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. | UN | ٠١- خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثالثة للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Ils ont estimé que le partenariat pour le développement des capacités locales décrit dans le document de référence de la CAMVAL/ONU-HABITAT constituait une initiative notable qui permettrait de promouvoir le développement des capacités locales. | UN | إن " الشراكة من أجل تنمية القدرات المحلية " ، التي يرد وصفها في وثيقة المعلومات الأساسية WACLAC/UN-HABITAT قد اعترف بأنها مبادرة مهمة من شأنها أن تعزز تنمية القدرات المحلية. |
Il tient donc compte des vérifications par recoupement effectuées par le secrétariat pour recenser les demandes d'indemnisation connexes, et prend les mesures complémentaires décrites aux paragraphes 25 et 26 du présent rapport. | UN | ونتيجة لذلك، يستعرض الفريق تحقق الأمانة من عدم الازدواج مع مطالبات ذات صلة مقدمة إلى اللجنة ويتخذ الإجراءات الإضافية التي يرد وصفها في الفقرتين 25 و26 أعلاه. |
D'après certaines informations, ces déplacements se sont accompagnés de toutes les violations des droits de l'homme dont il a été fait état dans le rapport du 4 novembre 1994. | UN | وتشير التقارير إلى أن التشريد كان مقترنا بمجموعة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرد وصفها في تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |