"التي يرى أنها" - Translation from Arabic to French

    • qu'il juge
        
    • jugés
        
    • jugées
        
    • qu'il jugera
        
    • qui lui semblent
        
    • qu'elle considère comme
        
    • qu'il estime être
        
    • qu'il jugerait
        
    Le Comité relève du Secrétaire général et formule les recommandations qu'il juge nécessaires. UN ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية.
    Le Comité relève du Secrétaire général et formule les recommandations qu'il juge nécessaires. UN ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية.
    Il pourra ainsi porter son attention en priorité sur les domaines jugés à haut risque. UN وبالتالي، سيركز البرنامج الإنمائي جهوده على المجالات التي يرى أنها شديدة الخطورة.
    La dérogation conventionnelle prévue à l'article 5, cependant, permet de déroger aux normes fixées à l'article 8 là où celles-ci seraient jugées inappropriées ou susceptibles d'entraîner des conséquences indésirables. UN غير أن الحكم الخاص بالتغيير بالاتفاق، الوارد في المادة 5، يسمح بتغيير المعايير المبينة في المادة 8 في المجالات التي يرى أنها غير ملائمة فيها، أو أنها تؤدي الى نتائج غير مقصودة.
    f) stipule que le Haut Commissaire pourra faire procéder aux inspections et aux examens qu'il jugera utiles pour garantir la bonne exécution du projet; UN )و( النص على أنه يجوز للمفوض السامي أن يضع ترتيبات عمليات التفتيش والفحص التي يرى أنها لازمة لكفالة التنفيذ المناسب للمشروع؛
    Le Conseil fait des recommandations de subventions au Secrétaire général pour les projets qui lui semblent pertinents et qui répondent au mandat du Fonds. UN ويقدم المجلس توصيات إلى اﻷمين العام بشأن تقديم إعانات مالية للمشاريع التي يرى أنها مناسبة والتي تتفق مع ولاية الصندوق.
    Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    À cet égard, j'ai demandé au Secrétaire général adjoint Abe de nous préparer une présentation franche et ouverte des questions qu'il estime être de la plus grande importance. UN ولهذا الغرض، طلبت من وكيل الأمين العام آبي أن يقدم لنا عرضا منفتحا وصريحا لبعض القضايا التي يرى أنها ذات أهمية كبرى.
    En vertu de l'Article 29, il peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires. UN ويؤذن له، بموجب المادة 29 من الميثاق بإنشاء الأجهزة الفرعية التي يرى أنها ضرورية.
    Il expose à l'annexe VIII les principales questions qu'il juge importantes pour l'élaboration du plan de mise en œuvre. UN ويحدد المجلس في المرفق الثامن المسائل الرئيسية التي يرى أنها تكتسي أهمية في وضع خطة التنفيذ.
    L'idée de confier à un organe unique les plaintes individuelles n'est pas nécessairement une mauvaise idée; en fait, ce serait un pas essentiel vers la création d'une cour internationale des droits de l'homme, ce qu'il juge souhaitable. UN وفكرة إنشاء هيئة وحيدة لتناول الشكاوى الفردية ليست بالضرورة فكرة سيئة؛ والواقع أنها قد تكون خطوة مفيدة في اتجاه إنشاء محكمة دولية لحقوق الإنسان التي يرى أنها أمراً مستصوباً.
    Pour sa part, le Secrétaire général, pour pouvoir être tenu responsable, doit avoir la latitude d'utiliser les moyens qu'il juge les plus appropriés pour exécuter les mandats qui lui ont été conférés. UN أما الأمين العام فإنه، لكي يكون خاضعا للمساءلة، هو المختص بالمسؤولية عن استخدام الوسائل التي يرى أنها مناسبة على أفضل وجه لتنفيذ الولايات المسندة إليه.
    Le Saint-Siège continuera à défendre les valeurs qu'il juge fondamentales dès lors que l'on cherche vraiment à protéger les enfants où que ce soit dans le monde, maintiendra son engagement historique en faveur des enfants dans le besoin où qu'ils vivent et ne se lassera pas de demander que l'on enseigne aux enfants, qui apprennent à bâtir la société de demain, à vivre en paix. UN والكرسي الرسولي، من جانبه، سوف يستمر في دفاعه عن القيم التي يرى أنها أساسية ﻷي محاولة مخلصة لحماية اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. وفي التزامه التاريخي إزاء اﻷطفال المحتاجين في العالم، وفي ندائه بأن اﻷطفال، الذين يجري إعدادهم لبناء مجتمع المستقبل، يجب تعليمهم ليعيشوا في سلام.
    Ces délégations ont souligné que le Secrétaire général aurait dû faire figurer dans les postes qu'il demande pour le Département tous ceux qu'il juge nécessaires à l'exécution des fonctions qui résultent du programme de travail du Département et qui sont actuellement accomplies par du personnel fourni gratuitement. UN وأكدت هذه الوفود أنه كان يتعين على اﻷمين العام أن يدرج، ضمن احتياجات اﻹدارة من الوظائف، جميع الوظائف التي يرى أنها ضرورية للاضطلاع بالمهام اللازمة لتنفيذ برنامج عملها والتي يضطلع بها حاليا موظفون مقدمون بلا مقابل.
    Le point 12 concerne l'adoption d'une convention et d'autres instruments jugés appropriés, ainsi que de l'acte final de la Conférence. UN ويتعلق البند ١٢ باعتماد اتفاقية وغير ذلك من الصكوك التي يرى أنها ملائمة والوثيقة الختامية للمؤتمر.
    12 Adoption d’une convention et d’autres instruments jugés appropriés UN اعتماد اتفاقية وغير ذلك من الصكوك التي يرى أنها ملائمة والوثيقة الختامية للمؤتمر
    Les tableaux présentent le rapport entre ces instruments et le rôle et les fonctions productifs, environnementaux et sociaux que peuvent remplir les forêts, et montrent aussi le rapport entre lesdits instruments et certaines conditions préalables fondamentales jugées nécessaires dans des domaines comme le renforcement des capacités et la recherche pour assurer la viabilité de ces fonctions. UN وتوضح الجداول علاقة هذه الصكوك بالدور والوظائف اﻹنتاجيـة والبيئية والاجتماعية التي يمكن للغابات أن تفي بها، كما تتضمن إشارة إلى العلاقـة بيــن هــذه الصكوك وبعــض الشروط اﻷساسية التي يرى أنها ضرورية فـي مجالات مثـل بنـاء القدرات والبحوث الراميـة إلـى كفالــة استدامة وظائف تلك الغابات.
    227. Les mesures jugées nécessaires pour améliorer la santé des groupes vulnérables sont déterminées par les directives gouvernementales sur la santé qui visent à : UN ٧٢٢- وتحدد في المبادئ التوجيهية الصحية الحكومية التدابير التي يرى أنها لازمة لتحسين صحة الفئات الضعيفة وهي كما يلي:
    f) stipule que le Haut Commissaire pourra faire procéder aux inspections et aux examens qu'il jugera utiles pour garantir la bonne exécution du programme ou projet; UN (و) النص على أنه يجوز للمفوض السامي أن يضع ترتيبات لعمليات التفتيش والفحص التي يرى أنها لازمة لكفالة التنفيذ السليم للبرنامج أو المشروع؛
    Comme il vient d'entamer son examen de ces questions, le Rapporteur spécial se bornera à mettre en évidence les questions qui lui semblent mériter une attention particulière dans son rapport et les problèmes méthodologiques auxquels il s'est heurté. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من دراسة المقرر الخاص لهذه المسائل، سيقتصر على إبراز المسائل التي يرى أنها تستدعي إيلاء اهتمام خاص لها في تقريره وما يُصادف من مشاكل متصلة بالمنهجية.
    Elle notifiera son intention au Dépositaire avec un préavis de douze mois, en exposant les événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويرسل الطرف الى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا. ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Il faut signaler toutefois qu'en dernière analyse, le Secrétaire général a le pouvoir d'affecter le personnel de la manière qu'il estime être du meilleur intérêt de l'Organisation. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن الأمين العام يحتفظ في النهاية بسلطـة تعيين الموظفين بالطريقة التي يرى أنها تحقق مصالح المنظمة على أفضل نحو.
    110. La deuxième catégorie de mesures, pour laquelle on prévoirait une réserve d'un montant de 1,5 million de dollars, a trait à l'appui qui serait apporté au nouvel Administrateur dans des domaines prioritaires qu'il jugerait essentiels à l'organisation s'agissant de l'obtention, de la démonstration et de la communication des résultats. UN ١١٠ - أما الفئة الثانية، التي تبلغ ١,٥ مليون دولار، فهي لتقديم دعم لمدير البرنامج الجديد في المجالات ذات اﻷولوية التي يرى أنها حاسمة بالنسبة للمنظمة في تحقيق النتائج وإظهارها بوضوح وتبليغها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more