Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. | UN | وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها. |
Nous souhaiterions que le rôle des forêts bénéficie de l'attention prioritaire qu'il mérite. | UN | ونود أن يحظى دور الغابات بالأولوية القصوى التي يستحقها. |
Autrement, son projet ne serait pas lu par le plus grand nombre et ne recevrait pas l'attention qu'il méritait. | UN | وما لم يحدث ذلك، فإنه يخشى من عدم إقبال القراء على العمل إقبالاً واسعاً وعدم إيلائه الأهمية التي يستحقها. |
Enfin, il est important qu’elle reçoive la publicité voulue. | UN | واختتم قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تثار حوله الدعاية التي يستحقها. |
Enfin, il comptait revendiquer pour la CNUCED la place qui lui revenait de droit s'agissant de sa contribution à l'élaboration et à la mise en œuvre d'objectifs de développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, et mieux faire connaître les travaux de la CNUCED au niveau international. | UN | وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي. |
Nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
Nous n'avons pas d'autre option morale que de relever ce défi avec tout le sérieux qu'il mérite. | UN | وليس لدينا بديل أخلاقي سوى قبول هذا التحدي بالجدية التي يستحقها. |
Nous collaborerons activement avec d'autres États Membres pour veiller à ce que ce rapport reçoive la réponse extrêmement favorable qu'il mérite. | UN | وسوف نعمل بنشاط مع دول أعضاء أخرى لضمان أن يحظى هذا التقرير بالاستجابة البناءة القوية التي يستحقها. |
J'essaye juste de protéger mon fils et de lui donner le meilleur, - une fête sûre qu'il mérite. | Open Subtitles | أنا أحاول حماية ابني وإعطاءه الحفلة اللطيفة الآمنة التي يستحقها. |
Je veux qu'il ait la justice qu'il mérite. | Open Subtitles | أريد له للحصول على العدالة التي يستحقها. |
Et nous allons passer à travers du mieux que nous pouvons, et nous n'allons pas arrêter avant que chaque patient ait les soins qu'il mérite. | Open Subtitles | وسوف نضغط بأفضل ما يمكن ولن نتوقف حتى آخر مريض يحصل على الرعاية التي يستحقها |
Nous ne reviendrons que lorsqu'on pourra sincèrement vous féliciter tous les deux et réserver à votre enfant la bénédiction qu'il mérite. | Open Subtitles | نحن لن نعود حتى بمقدورنا أن نقول مبروك لكما وبارك الله مولودكما الجديد بجميع المنح المباركة التي يستحقها. |
Je lui donnerai la vie qu'il mérite. | Open Subtitles | وأمنحه الحياة التي يستحقها ليس الحياة التي أُجبر عليها وماذا إن لم يكن هذا مقدرًا له؟ |
Vous pouvez partir dans un autre endroit qui trouvera une approche qui fonctionne pour lui, un autre endroit qui lui donnera les soins qu'il mérite. | Open Subtitles | يمكنك أن تذهب لمكان سيجد طريقة تنفع معه، لمكان سيعطيه الرعاية التي يستحقها. |
En tant que chevalier, Votre Majesté, faites-le chevalier et donnez-lui le titre qu'il mérite. | Open Subtitles | كفارس، يا صاحب الجلالة امنحه لقب الفارس والرتبة التي يستحقها |
Je mourrai peut-être avant de revoir mon fils en liberté, mais je serai là pour donner à son fils la vie qu'il mérite. | Open Subtitles | قد أموت قبل أن أرى ابني حرّاً ثانيةً ولكنني واثقة بأنّي سأحيا لأرى ابنه يحصل على الحياة التي يستحقها |
Pour être à sa place, gagner l'argent qu'il mérite. | Open Subtitles | سيضعه هذا حيث يجب ان يكون يجني الاموال التي يستحقها |
Il a dit que Satan lui a dit de le faire car elle ne semblait pas être l'épouse vierge qu'il méritait. | Open Subtitles | وادعى أن الشيطان أمره بذلك لأنها لم تبدو العذراء التي يستحقها. |
Nous espérons que cette question recevra toute l'attention voulue des autorités responsables de la mise en oeuvre de l'Accord de siège, pour que le bureau de l'OCI puisse s'acquitter intégralement de ses fonctions et de ses responsabilités. | UN | وإننا نأمل أن تقوم الجهات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية المقر بأخـــذ هذا الموضوع بالاعتبار وإيلائه اﻷهمية التي يستحقها حتى يتسنى لمكتب البعثة القيام بمسؤولياته ومهامه بالشكل المتكامل. |
Enfin, il comptait revendiquer pour la CNUCED la place qui lui revenait de droit s'agissant de sa contribution à l'élaboration et à la mise en œuvre d'objectifs de développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, et mieux faire connaître les travaux de la CNUCED au niveau international. | UN | وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي. |