"التي يستطيع فيها" - Translation from Arabic to French

    •   
    • peuvent
        
    :: Mène des études pour identifier les domaines la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent avoir le maximum d'impact sur le développement UN :: يجري أبحاثاً لتحديد المجالات التي يستطيع فيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي تحقيق أكبر تأثير في مجال التنمية
    Le Gouvernement de la République tchèque s'efforce, grâce à sa politique de logement, d'améliorer la situation du marché du logement et d'en arriver au point chacun pourra trouver à se loger comme il convient. UN وتعمل حكومة الجمهورية التشيكية جاهدة، من خلال سياسات الإسكان، على تحسين حالة سوق المساكن وتهيئة الظروف التي يستطيع فيها كل فرد اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد المسكن المناسب.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance les faibles et les marginalisés sont en mesure de faire entendre leur voix et de participer à la formation de consensus sur des questions d'intérêt commun. UN إن الأمم المتحدة هي الهيئة التي يستطيع فيها الضعفاء والمنسيون إسماع أصواتهم والمشاركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Le Comité souligne en outre qu'une famille les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدّد اللجنة على أنّ الأسرة التي يستطيع فيها الطفل التعبير بحرية عن آرائه والتي يولى فيها الاعتبار الواجب لآراء الأطفال منذ سن مبكرة تشكّل نموذجاً هاماً وتعدّ الطفل لممارسة حقه في الاستماع إليه في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    10. Soutenir les centres municipaux ou privés d'amalgamation les mineurs peuvent amener leur minerai d'or pour qu'il soit amalgamé en cycle fermé par des techniciens disposant de moyens de contrôle adaptés. UN 10- دعم مراكز المزج المملوكة للبلديات أو للقطاع الخاص التي يستطيع فيها المشتغلون بتعدين الذهب نقل خام الذهب إليها لمزج الزئبق في إطار حيز مغلق بواسطة الفنيين وإخضاع ذلك للرقابة المناسبة.
    On a dit que ce résultat serait particulièrement injuste dans les pays même un seul créancier pouvait demander que le débiteur soit déclaré insolvable. UN وقيل إن تلك النتيجة تكون غير عادلة على نحو خاص في الولايات القضائية التي يستطيع فيها حتى الدائن الوحيد أن يطلب إعلان إعسار المدين.
    Dans les cas le secteur privé pouvait accroître l'efficacité et la capacité de réaction de l'armée, il fallait encourager son intervention, à condition que celleci se fasse dans la transparence, que les responsabilités soient bien établies et qu'elle soit encadrée par une réglementation. UN وفي الحالات التي يستطيع فيها القطاع الخاص تحسين كفاءة القوات العسكرية واستجابتها فإنه ينبغي تشجيع تلك الأنشطة شريطة اقترانها بالشفافية والمساءلة والتنظيم.
    À cette fin, il faut évaluer soigneusement les mandats très larges de l'organisation, en se concentrant sur les domaines la CNUCED peut avoir un impact efficace et optimal. UN ويتطلب ذلك تقييماً دقيقاً لولايات المنظمة المتنوعة بالتركيز على المجالات التي يستطيع فيها الأونكتاد تنفيذ عمله بفعالية وبأكبر قدر من التأثير.
    La seule possibilité offerte à certains détenus de quitter la cellule concernait le petit nombre d'établissements ils pouvaient aller aux toilettes ou utiliser la douche. UN والحالة الوحيدة التي يستطيع فيها بعض المحتجزين مغادرة الزنزانة متاحة في المنشآت القليلة التي يمكن فيها للمحتجزين الذهاب إلى المرحاض أو استعمال الدش.
    Une réunion des Amis du Libéria a été organisée pendant l'une des interruptions prévues entre les réunions afin d'examiner les problèmes de mise en application et les domaines les partenaires internationaux pourraient continuer à apporter leur soutien au Libéria. UN وعُقد اجتماع " أصدقاء ليبريا " خلال إحدى الفترات المقررة لمناقشة التحديات التي تواجه التنفيذ والمجالات التي يستطيع فيها الشركاء الدوليون مواصلة تقديم الدعم إلى ليبريا.
    Soutenir les centres municipaux ou privés d'amalgamation les mineurs peuvent amener leur minerai d'or pour qu'il soit amalgamé en cycle fermé par des techniciens disposant de moyens de contrôle adaptés. UN 10- دعم مراكز المزج المملوكة للبلديات أو للقطاع الخاص التي يستطيع فيها المشتغلون بتعدين الذهب نقل خام الذهب إليها لمزج الزئبق في إطار حيز مغلق بواسطة الفنيين وإخضاع ذلك للرقابة المناسبة.
    Soutenir les centres municipaux ou privés d'amalgamation les mineurs peuvent amener leur minerai d'or pour qu'il soit amalgamé en cycle fermé par des techniciens disposant de moyens de contrôle adaptés. UN 10- دعم مراكز المزج المملوكة للبلديات أو للقطاع الخاص التي يستطيع فيها المشتغلون بتعدين الذهب نقل خام الذهب إليها لمزج الزئبق في إطار حيز مغلق بواسطة الفنيين وإخضاع ذلك للرقابة المناسبة.
    j) Elle n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. UN (ي) إذا لم يقدم في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما عدا في الحالات التي يستطيع فيها صاحب (أصحاب) البلاغ إثبات أنه لم يكن بالإمكان تقديم البلاغ في غضون تلك المهلة.
    526. Dans les cas un membre est en mesure d'assumer les fonctions de rapporteur pour un pays donné mais ne peut assister à la session du groupe de travail, il sera désigné comme rapporteur associé, il établira le projet initial de la liste des points à traiter et il sera chargé d'élaborer les conclusions finales. UN ٦٢٥- وفي الحالات التي يستطيع فيها عضو بالذات أن يتحمل مسؤولية المقرر القطري دون أن يحضر دورة الفريق العامل، فسيدرج هذا الشخص بوصفه مقرراً قطرياً مشاركاً وسيقوم بإعداد المشروع اﻷولي لقائمة المسائل ويكون مسؤولاً عن إعداد الملاحظات الختامية.
    On pourrait ainsi arriver à une situation la partie en faveur de laquelle la sentence arbitrale a été rendue pourrait chercher à la faire exécuter dans tous les pays qui exerceraient leur compétence, obligeant ainsi l’autre partie à se défendre indéfiniment contre l’exécution. UN غير أن ذلك قد يؤدي أيضا الى الحالة التي يستطيع فيها الطرف الذي صدر قرار التحكيم لصالحه أن يسعى الى انفاذ ذلك القرار في أكثر البلدان التي ترجح فيها ممارسة الاختصاص القضائي الانفاذ ، وبذلك يجعل الطرف اﻵخر يتكبد عناء دفع الانفاذ دون نهاية .
    h) La communication n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. UN (ح) لا يُقدم البلاغ في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت أنه كان يتعذُّر تقديم البلاغ في غضون هذه المهلة.
    h) La communication n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. UN (ح) عندما لا يقدم البلاغ في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يثبت تعذر تقديم البلاغ في غضون هذه المهلة.
    h) La communication n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des voies de recours internes, sauf dans les cas l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. UN (ح) لا يُقدم البلاغ في غضون مدة سنة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت تعذُّر تقديم البلاغ في غضون تلك المدة.
    h) La communication n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. UN (ح) لا يُقدم البلاغ في غضون مدة سنة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت تعذُّر تقديم البلاغ في غضون تلك المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more