"التي يستعملها" - Translation from Arabic to French

    • utilisés par
        
    • utilisées par
        
    • utilisé par
        
    • utilisée par
        
    • financière en utilisant
        
    Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; UN تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة المسروقة التي يستعملها المتجرون،
    Les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. UN ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون.
    La multitude d'exonymes hongrois serait de toute évidence due à la présence de minorités hongroises dans les pays voisins, et ces noms utilisés par les Hongrois étaient des allonymes non officiels dans ces pays. UN وذكر أن ثمة أسماء أجنبية كثيرة باللغة الهنغارية بسبب وجود هنغاريين عرقيين في البلدان المجاورة، وهذه الأسماء التي يستعملها الهنغاريون هي صيغ غير رسمية من الأسماء في هذه البلدان.
    Dans le domaine de la santé, on s'est efforcé de promouvoir l'incorporation de techniques médicales traditionnellement utilisées par les populations autochtones. UN وفــي مجـــال الصحــة بذلـــت محاولــــة لتعزيز إمكانية إدماج التقنيات الطبية التي يستعملها السكان اﻷصليون تقليديا.
    Les installations sanitaires utilisées par les adolescents détenus ont également été restaurées. UN يضاف إلى ذلك ما تم تنفيذه من أعمال ترميم في الحمامات التي يستعملها القصر من المحتجزين.
    Ainsi, les différents organismes pourraient vérifier si l'un d'entre eux dispose d'éléments d'information sur une personne donnée ou, par exemple, sur le véhicule utilisé par cette personne. UN وهكذا، ستتمكن الوكالات من التحري لدى الوكالات الشقيقة عن أي معلومات مهمة تخص فردا معينا أو، على سبيل المثال، عن السيارة التي يستعملها ذلك الفرد.
    Le fait que certains corps aient été jetés par les combattants dans les puits notamment à l'Ouest a conduit à la contamination de l'eau utilisée par les habitants. UN وأدى إلقاء المحاربين الجثث في الآبار وخاصةً في المنطقة الغربية إلى تلوث المياه التي يستعملها السكان.
    Le FNUAP mesure les flux d'aide financière en utilisant le dollar des États-Unis comme monnaie de référence. UN 14 - العملة القياسية التي يستعملها صندوق الأمم المتحدة للسكان لدى رصده لتدفقات الموارد هي دولار الولايات المتحدة.
    D'autre part, la MINUAR fournit des services de sécurité pour les locaux à usage de logements et de bureaux utilisés par l'entreprise. UN وتوفر البعثة أيضا خدمات اﻷمن ﻷماكن السكن والعمل التي يستعملها المقاول.
    Ils auront accès à tous les locaux utilisés par les personnes protégées et pourront s'entretenir avec elles sans témoin, par l'entremise d'un interprète, si cela est nécessaire. UN ويكون لهم حق الدخول في جميع المرافق التي يستعملها اﻷشخاص المحميون، ولهم أن يتحدثوا معهم بدون رقيب، بالاستعانة بمترجم عند الضرورة.
    Échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; UN " تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة والمسروقة التي يستعملها المتجرون؛
    Les ouvrages - édités par le Service - utilisés par les étudiants qui assistent à ces cours accélèrent le changement des comportements et la disparition des stéréotypes sur les rôles des hommes et des femmes. UN والكتب التي يستعملها الطلاب في ذلك المنهج والتي تحررها دائرة التوجيه والتثقيف الوظيفي تعزز تغيير المواقف والقوالب النمطية فيما يتعلق بدوري الجنسين.
    Il a reçu communication des contrats standards de sous-traitance utilisés par le FNUAP, mais pas des lettres de mission. UN وقد زود المجلس بالاتفاقات الموحدة مع المتعاقدين من الباطن التي يستعملها الصندوق، ولكن ليس برسائل التعاقد بشأن مراجعة الحسابات.
    En outre, la base de données commune concernant les fournisseurs créée par le Bureau des services d'achats interorganisations a été installée au siège du PNUD et des informations sur les fournisseurs utilisés par le PNUD ont été communiquées au Bureau. UN يضاف إلى ذلك أن مقر البرنامج اﻹنمائـي مجهــــز اﻵن بقاعدة بيانات البائعين المشتركة التي وضعها مكتب خدمـــات المشتريات المشتركة بين الوكالات، وقـــد زود هــــذا المكتب بالمعلومات المتعلقة بالبائعين التي يستعملها البرنامج اﻹنمائــي.
    En outre, la base de données commune concernant les fournisseurs créée par le Bureau des services d'achats interorganisations a été installée au siège du PNUD et des informations sur les fournisseurs utilisés par le PNUD ont été communiquées au Bureau. UN يضاف إلى ذلك أن مقر البرنامج اﻹنمائي مجهز اﻵن بقاعدة بيانات البائعين المشتركة التي وضعها مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، وقد زود هذا المكتب بالمعلومات المتعلقة بالبائعين التي يستعملها البرنامج اﻹنمائي.
    Le nitrate de potassium sert à fabriquer des explosifs et à propulser les roquettes utilisées par les terroristes dans la bande de Gaza. UN ويُستخدم نترات البوتاسيوم في صنع المتفجرات وتزويد الصواريخ التي يستعملها الإرهابيون في قطاع غزة بالطاقة.
    On dirait juste une des fleurs utilisées par Piddles le Clown. Open Subtitles انا اقول ذلك لان هذه الزهرة تشبه التي يستعملها المهرج في السيرك
    Pourtant, nous devons continuer à lutter avec une énergie renouvelée, notamment contre les méthodes perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues dans le monde entier. UN إلا أنه يجب علينا أن نواصل الكفاح بعزم أشد، لا سيما في مواجهة اﻷساليب المتقدمة التي يستعملها المتجرون بالمخدرات في العالم بأسره.
    :: D'un cas de détournement de fonds par un membre du personnel qui avait accès aux données bancaires et financières et connaissait le mot de passe utilisé par son responsable technique pour accéder au système comptable et qui a effectué des opérations frauduleuses. UN :: سوء استعمال أموال المفوضية من قِبل موظف أُتيح له الوصول إلى بيانات مصرفية ومالية، فأجرى معاملات احتيالية، وهو ما يسّره له علمه بكلمة سر نظام المحاسبة التي يستعملها مشرفه التقني.
    Le nouveau texte confirme les principes sur lesquels reposent les normes actuelles bien qu’il se rapproche davantage du libellé utilisé par la Fédération internationale des comptables et l’Organisation internationale des institutions supérieures du contrôle des finances publiques. UN ويؤكد النص الجديد المبادىء المدخلة في المعايير الحالية ، لكنه يعكس بشكل أوثق الصياغة التي يستعملها الاتحاد الدولي للمحاسبين ، والمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات .
    Le déracinement d'oliviers et le déversement de déchets provenant des colonies implantées sur des terres appartenant à des Palestiniens ont causé une dégradation considérable de l'environnement, de même que le détournement d'eau douce de la bande de Gaza vers Israël, car l'eau utilisée par les habitants de Gaza devient de plus en plus salée et impropre à l'utilisation dans l'agriculture. UN وقد تدهورت البيئة تدهوراً كبيراً جرّاء اقتلاع أشجار الزيتون وإغراق نفايات المستوطنات في أراض يملكها الفلسطينيون، وجرّاء تحويل المياه العذبة من قطاع غزة إلى اسرائيل الذي يؤدي إلى تزايد ملوحة المياه التي يستعملها سكان غزة وجعلها غير مناسبة للاستخدام في الزراعة.
    Le FNUAP mesure les flux d'aide financière en utilisant le dollar des États-Unis comme monnaie de référence. UN 13 - العملة القياسية التي يستعملها صندوق الأمم المتحدة للسكان لدى رصده لتدفقات الموارد هي دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more