Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. | UN | أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده. |
Chaque fois que j’ai demandé des frappes aériennes de l’OTAN, la circulation à travers le territoire tenu par les Serbes a été arrêtée et des personnes sont mortes» Rose, op. cit., p. 241. | UN | وفي كل مرة أطلب قيام حلف الناتو بشن هجمات جوية تتوقف الحركة عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وتزهق أرواح " ()٢١(. |
Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. | UN | ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب. |
Plus de 10 000 civils serbes ont cherché refuge dans les régions de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. | UN | وعبر ما يربو على ٠٠٠ ١٠ من المدنيين الصرب الى المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Zones tenues par les Serbes de Bosnie | UN | المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
Le Canada respecte rigoureusement les sanctions imposées par l'ONU contre la Serbie et le Monténégro, les zones protégées par l'ONU en Croatie ainsi que les régions sous contrôle serbe en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما نتقيد تقيدا صارما بإنفاذ جزاءات اﻷمــــم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود، والمناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Les efforts se poursuivent afin de faire en sorte que le traitement de ces groupes dans les secteurs contrôlés par les Serbes soit pleinement conforme aux normes internationales. | UN | وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية. |
Trois jours plus tard, la route de Sarajevo à Visoko, qui traverse le territoire contrôlé par les Serbes, a été ouverte dans les mêmes conditions pour les autocars. | UN | وبعد ذلك بثلاثة أيام، فُتح على نفس اﻷساس طريق الحافلات من سراييفو الى فيسوكو، عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون ٧نيسان/ابريل |
Le 4 août, les forces gouvernementales croates lançaient l’opération Storm, offensive de grande envergure contre le territoire tenu par les Serbes dans la région de Krajina, en Croatie. | UN | وفي ٤ آب/أغسطس، شنت الحكومة الكرواتية عملية العاصفة، وهي عملية هجوم رئيسية على اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في منطقة كرايينا في كرواتيا. |
Le commandant de la FORPRONU a demandé au général Mladić de veiller à ce que les soldats de la FORPRONU puissent sortir du territoire tenu par les Serbes sans être inquiétés. | UN | ٤٤٠ - ودعا قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ملاديتش إلى كفالة عدم إعاقة خروج القوات التابعة لقوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Toutefois, pendant le mois de mai, des centaines de Serbes du Secteur ouest ont demandé à bénéficier de l'" Opération passage en sûreté " , et, au début du mois de juin, plus de 2 000 étaient partis pour le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | ومع ذلك، ففي خلال شهر أيار/مايو، قدم مئات من الصرب من القطاع الغربي طلبات بإدراجهم في عملية العبور اﻵمن، وفي أوائل حزيران/يونيه، كان أكثر من ٠٠٠ ٢ منهم قد رحلوا الى اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Ces " districts sûrs " correspondent aux zones de Bosnie et de Croatie contrôlées par les Serbes. | UN | وتقابل " البلديات اﻵمنة " المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة وكرواتيا. |
Par ailleurs, toute solution pacifique concernant la Bosnie-Herzégovine demeurerait fragile si elle ne s'accompagnait pas d'un règlement politique du conflit relatif aux zones croates contrôlées par les Serbes. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
Enfin, l'emploi ou la menace de la force aérienne à l'appui des zones de sécurité a interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire à travers les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie. | UN | وفي النهاية، أدى استعمال القوة الجوية أو التهديد باستعمالها مساندة للمناطق اﻵمنة الى تعطل إيصال المساعدة الانسانية عن طريق المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
À titre de mesure de rétorsion, le Gouvernement a coupé l'alimentation en électricité de localités tenues par les Serbes à proximité de Sarajevo, comme Ilidza, Hadzici et Rajlovac. | UN | وكإجراء انتقامي، قطعت الحكومة إمدادات الكهرباء إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب بالقرب من سراييفو، مثل إليدزا وهاتزيتشي ورايلوفاتش. |
La majorité des Serbes en fuite sont passés par la Bosnie-Herzégovine ou la Croatie pour rejoindre la République fédérale de Yougoslavie, mais un groupe d’environ 20 000 personnes a cherché refuge dans des zones tenues par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع أن معظم الصرب المشردين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر البوسنة والهرسك أو كرواتيا، فإن فئة منهم تضم نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص التمست الملجأ في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
2) Ouverture de nouveaux couloirs humanitaires à travers le territoire sous contrôle serbe, y compris vers les zones actuellement interdites en raison d'activités militaires opposant Musulmans et Croates. | UN | ٢ - فتح ممرات جديدة لنقل الاغاثة الانسانية عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب بما في ذلك الطرق في المناطق المغلقة حاليا بسبب اﻷعمال العسكرية الدائرة بين المسلمين والكروات. |
Ils ont récemment ouvert à titre expérimental des voies de communication dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les Serbes. | UN | وقد أنشأوا مؤخرا قنوات تجريبية للاتصالات في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |
C'est ainsi qu'en septembre 1994, plus de 600 d'entre eux ont dû être logés par la FORPRONU en territoire contrôlé par les Serbes de Croatie, les autorités croates ayant refusé de les laisser passer. | UN | وعلى هذا النحو، آوت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يزيد على ٦٠٠ لاجئ وفدوا من شمال البوسنة في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب الكرواتيون، بسبب رفض السلطات الكرواتية دخول اللاجئين. |
Cela étant, une enquête récente permet de supposer que dans la zone contrôlée par les Serbes dénommée «secteur nord», on comptait mensuellement de 50 à 100 victimes dues aux mines. | UN | غير أن دراسة استقصائية أجريت أخيرا تفيد بوقوع عدد كبير من اﻹصابات من جراء اﻷلغام يتراوح بين ٥٠ و ١٠٠ في الشهر وذلك في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب والتي تعرف باسم القطاع الشمالي. |
Les 1er et 2 mai 1995, 10 000 personnes ont fui cette région pour se réfugier dans la portion du territoire de la Bosnie-Herzégovine tenue par les Serbes, en un convoi qui comprenait de nombreux civils, en même temps qu'un certain nombre de soldats et de véhicules militaires de la " RSK " . | UN | وقد فر عدد يصل الى ٠٠٠ ٠١ شخص من هذه المنطقة الى أراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب في ١-٢ أيار/مايو ٥٩٩١ في قافلة شملت مدنيين كثيرين الى جانب عدد من جنود " جمهورية كرايينا الصربية " ومركباتها العسكرية. |
70. Dans certaines régions, presque tous les non-Serbes ont été expulsés des territoires aux mains des Serbes. | UN | ٠٧ ـ اكتمل تقريبا طرد غير الصرب من بعض المناطق في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
A cette époque, l'accès aux territoires détenus par les Serbes était encore très limité, mais on a garanti à la Rapporteuse spéciale la liberté de circulation dans toute la région. | UN | وفي ذلك التاريخ، كانت فرص الوصول إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب محدودة للغاية، لكن حرية الحركة كانت مكفولة للمقررة الخاصة في شتى أنحاء المنطقة. |
Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |